悦读教材高二英语 译林牛津版 选修7:Unit 4 Public transport.docVIP

悦读教材高二英语 译林牛津版 选修7:Unit 4 Public transport.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
悦读教材高二英语 译林牛津版 选修7:Unit 4 Public transport

Unit 4 Public transport 网约车在中国获合法地位 The Chinese government has formally legalised online car-hailing services, including San Francisco-based Uber and Beijing’s Didi Chuxing, giving a boost to an industry that has operated in a grey area. 中国政府已正式将网约车服务合法化,包括总部位于旧金山的优步(Uber)和北京的滴滴出行(Didi Chuxing),此举让这个一直在灰色地带运营的行业获得提振。 Both groups welcomed the provisional rules, unveiled by the transport ministry yesterday, which Didi referred to as "the world’s first nationwide online ride-booking regulations". Uber said the regulations sent "a clear message of support for ride-sharing and the benefits that it offers riders, drivers and cities". China was "a country that has consistently shown itself to be forward-thinking when it comes to business innovation", the US group added. Car-hailing has been met with protests and bans in many countries, but Beijing has sought to co-opt the technology to promote economic growth. 网约车服务在很多国家遭遇抗议和禁令,但中国政府寻求利用这种技术促进经济增长。 The car-hailing rules set a precedent for other industries in China — such as finance and healthcare — where regulators are considering how much disruption can be tolerated from fast-moving internet companies. 网约车规定为中国其他行业(例如金融和医疗)设立了先例,在这些行业,监管者正考虑在多大程度上容忍快速发展的互联网公司造成的颠覆性影响。 Car-hailing has quickly grown from a niche sector to a large industry in China, where the ubiquity of smartphones has translated into millions of rides a day. Didi has claimed to be handling 14m rides a day across its platforms, including licensed taxis and car pooling as well as private car hailing. 在中国,网约车已迅速从一个小众领域发展为一个大规模产业,智能手机的普及转变为每日数百万次出行。滴滴声称其平台每天在处理1,400万次的完成订单,这个平台包括有执照的出租车和拼车以及专车服务。 骑车上班更环保 In many cities across the United States, May 20 was Bike to Work Day. The day encourages people to try bicycling to work instead of driving or taking a bus or train. 在美国很多城市,5月20日是骑车上班日。这一节日的设立是为了鼓励人们骑车上班,而不是开车、乘坐公汽或火车。 Biking has not always been a popular kind of transportation in the United States. But, in some cities, using a bike to commute is increasing

您可能关注的文档

文档评论(0)

zsmfjy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档