基于语料库的典籍译本词汇操作规范对比研究论文.pdfVIP

基于语料库的典籍译本词汇操作规范对比研究论文.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于语料库的典籍译本词汇操作规范对比研究论文.pdf

《齐齐哈尔大学学报》(哲学社会科学版) 2017 年6 月 Journal of Qiqihar University(Phi Soc Sci) 摇 摇 Jun. , 2017摇 基于语料库的典籍译本词汇操作规范对比研究 刘摇 毅 (中国药科大学 外语系,江苏 南京211198) 摘摇 要:翻译规范研究是描写译学的研究重心,其中翻译操作规范又可从词汇、句法和语篇等层面进一步考察, 而语料库技术是考察翻译操作规范的重要手段。 研究语料为中国传统兵法典籍《孙子兵法》的两个英译本(林 戊荪译本和安乐哲译本),着重考察两译本在词汇操作规范方面的差异。 研究方法主要是利用语料库软件对所 选语料从词汇(STTR、词长分布、词频、词汇密度)层面进行统计分析,结果发现:中外两个英译本的词汇操作规 范上存在诸多差异,盖因译者翻译目的、翻译观不同等原因促成。 关键词:词汇操作规范;语料库;《孙子兵法》英译;差异 中图分类号:H314.2摇 摇 文献标识码:A摇 摇 文章编号:1008-2638(2017)06-0130-03 Corpus-based Contrastive Study ofthe Lexical Operational Norms of the English Translations of Sunzibingfa LIU Yi (Foreign Languages Department,China Pharmaceutical University,NanjingJiangsu211198,China) 摇 摇 Abstract:As one of thefoci of descriptive translation studies,translational norms are further divided into lexical,syntactic and textual operationalnorms. Oneofthesignificantmeanstostudyoperationalnormsinthispaperiscorpus-basedtechnique. Thecompa鄄 rable corpora in use are the two translations of Sunzibingfa, the world-known Chinese military classic (Lin Wusun爷s translation and Roger T. Ames爷s translation) . Bymeansof corpustools,thispaperisfocusedontheanalysisofthedifferencesinlexicaloperational norms,includingstandardizedtype/ tokenratio,lengthofwords,frequencyofwords,lexicaldensity,etc. Finally,itisdiscoveredthat there are striking differences between the two translations in lexical operational norms,which may arise from the translators爷aim and translational philosophy,etc. 摇 摇 Key words:lexical operational norms;corpus;English translations of Sunzibingfa;differences 摇 摇 规范(norm)是描写翻译学的重要概念。 描写翻译学的 操作规范和语篇操作规范。 本文将采用图里的分类方法,着 代表学者图里认为,翻译是由历史、社会和文化决定的,即受

文档评论(0)

聚文惠 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档