three passions 翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
three passions 翻译

I have sought love, first, because it brings ecstasy—ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of joy. 我追寻爱,首先,因其带来狂喜,她如此伟大我宁愿舍弃余生换取片刻欢愉。 I have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. 我追寻爱,其次,因其缓解孤寂,在深深的孤寂之中,我颤抖的灵魂站在世界的边缘,看到了冰冷毫无生气的深渊。 I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. 我追寻爱,最后,因为爱的结合中,我看到了诗人和圣人所憧憬的天堂的之胜境。 This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what—at last—I have found. 这即是我所寻,于人可能她太过美好,但这,确实是我所领悟的。 With equal passion I have sought knowledge, 以怀着同样的热情求知, I have wished to understand the hearts of men, 我希望洞察人心, I have wished to know why the stars shine. 我希望探知繁星为什么闪耀, And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. 我试着去领悟毕达哥拉斯以数字驾驭改变的力量。 A little of this, but not much, I have achieved. 我已经取得了一些成就,尽管不是很多。 Love and knowledge, as far as they were possible, led upward toward the heavens. 爱与知识,尽可能得把我引向天堂。 But always pity brought me back to earth. 但怜悯总将我拉回尘世。 Echoes of cries of pain reverberate in my heart. 痛苦的呼喊在我心中回荡。 Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. 饥饿的儿童,遭受压迫的人们,被子女当作负担而遭厌弃的无助老人,以及充斥着孤寂、贫穷、痛苦的世界都是对人类应有生活的嘲讽。 I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer. 我渴望减轻世间苦难,但我无能为力,因为我也同样遭受折磨。

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档