留守儿童 双语阅读.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
留守儿童 双语阅读

They are left behind in grim villages all over China by parents who have joined the biggest voluntary worker migration in human history. Some are left at home with one parent, others stay back with an illiterate grandmother or exhausted grandfather. An estimated 2m are left to fend for themselves. 他们的父母加入了人类历史上最大规模的自发的劳动力迁徙大潮,而他们却被留在中国各地荒凉的村庄中。他们中有的跟着一方父母留守家中,有的跟着目不识丁的奶奶或者年老体弱的爷爷一起生活。估计有200万儿童需要自己照顾自己。 China has 61m so-called “left behind children”, all but orphaned by the mainland economic miracle. Interviews with social workers, non-governmental organisations, economists and parents say migrants do it for the sake of the very children they leave behind: to pay for their education, to build them a house to give them a future living among skyscrapers and not pig pens. Economists say this is the price of China’s modernisation, just as surely as the poisoned water and choking smog that is the legacy of its industrial development. 中国有6100万“留守儿童”(left behind children),中国大陆经济奇迹把他们变得几乎和孤儿一样。从对社会工作者、非政府组织、经济学家以及留守儿童父母的采访中可以了解到,父母之所以外出打工,正是为了自己留在老家的孩子:为了供他们上学,为了给他们盖房子,为了给他们一个生活在摩天大楼之间、而非猪圈之间的未来。经济学家们称,这是中国现代化的代价,正如水污染和雾霾是中国工业发展的后遗症一样。 “We think of them as economic orphans,” says Jenny Bowen, head of the US charity OneSky, which has recently begun pilot programmes to help rural children being raised without parents. “Villages are unravelling because so many young parents go away to work. Generations of people who were always together are no longer together any more”. 我们称他们为‘经济孤儿’,”美国慈善机构“同一片天空”(OneSky)负责人博珍妮(Jenny Bowen)说,“大批的年轻父母外出打工,以至于农村正在解体。过去都是几代人生活在一起,如今一家人不能朝夕相处。”同一片天空最近开展了一些试点项目来帮助那些没有父母陪伴的农村儿童。 These days the juggernaut of Chinese labour migration is slowing as the work force shrinks. This year, the Financial Times has published a series of articles about the end of this migrant miracle, and about how that is affecting the migrants who drove the transformation from agrarian backwater to digital society, in just three decades. 由于劳动力萎缩,中国劳动力迁徙大潮正在趋缓。2015年,英国《金融时报》发表了一

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档