基于文本特征涉外导游词翻译策略.docVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于文本特征涉外导游词翻译策略

基于文本特征涉外导游词翻译策略摘要: 涉外导游词与其他文本类型相比较, 有一定的共同之处,但同时又有其自身的特点。结合涉外导游词的特殊文本类型及相应的文本特征, 探讨其翻译过程中的基本策略。 关键词: 涉外导游词;文本特征;英文导游员;翻译策略 涉外导游词是指英文导游员在旅游景区景点向境外游客(这里特指以英语为母语的入境旅游者,下同)介绍情况、传播文化、交流思想的一种口头表达语言,是英文导游员开展解说工作时运用的基本导游语言类型之一。它以词汇、语句和语音为构成要素,以流动的声音为表现形式,以知识和情感信息为内涵,以现实旅游者(显性旅游者)为主要接受对象。可以说,涉外导游词是实现境外游客旅游需求的主要工具。 一、涉外导游词的文本类型 涉外导游词是一种比较特殊的文本类型。它是通过英文导游员以口头形式直接将信息传递给旅游者。近年来,随着我国入境旅游(inbound tourism)的蓬勃兴起,导游词大量产生。导游解说词形式丰富多彩,内容精彩纷呈,描述手段变幻莫测,这在很大程度上不同于一般的旅游资料或见闻。涉外导游词是为英文导游员在途中、景点、娱乐场所、商店或餐厅时向境外游客进行口头讲解服务的,它与即兴发挥的“现场导游”(on-the-spot introduction)和“途中导游”(on-the-way introduction)有较大的区别。前者一般是可以“预制的”(pre-translated),后者则需要现编词(排除预先准备等因素)。尽管前者是可以预制的,但它和一般的笔译又有所不同。因为旅游业是直接服务于旅游者,根据旅游者的特定要求和期望,优秀的导游词应包括informative(充实性)、intriguing(生动性)、realistic(真实性)、practical(实用性)、cultural(文化性)、educational(启迪性)、humorous(风趣性)等要素。此外还通常引用中国的古典诗词、诗情画意的散文、娓娓动听的故事,显示出较强的文学性特征。涉外导游词是依赖具有情感性和灵活性的人(即英文导游员)通过口头传播(oral presentation)的。故此,它还同时具有随机、随感以及鼓动性等相关特点。也就是说, 涉外导游词具有相对较强的主观性。 由此,依据现代翻译学理论,涉外导游词应看作是信息型(informative text)、表达型(expressive text)和祈使型(vocative text)相结合的一种特殊文本类型。 二、涉外导游词的文本特征 要探讨涉外导游词的翻译策略,就必须先对它的文本特征有一定的了解。从语言学的角度考察,涉外导游词的主要文本特征体现在五个方面:现实性、繁杂性、交互性、变化性和配合性。 1. 现实性 涉外导游解说工作是在现实场合中带有强烈实用色彩的导游工作,因而导游解说语言具有很强的现实性。 (1) 导游词必须在旅游景点现场运用 就涉外导游解说来说,必须在旅游景点现场才能够使用,脱离旅游景点就无法使用或者无法产生理想的效果。一位英文导游员在境外游客还没有到达旅游景点的时候即使口若悬河地大谈该处风景之优美,旅游者还是没有获得直观的感受,也就谈不上对该景点的评价如何。 (2) 导游词的信源和信宿都是现实的人 涉外导游工作是一项社会性的工作,游客都来自于现实社会,导游员的解说服务也不能脱离开现实社会。导游员解说时所使用的语言是由社会现实情况所决定的,所传播的信息内容也是由社会现实情况所决定的,导游解说方法的安排必须考虑到境外游客的实际接受能力和理解水平。 2. 繁杂性 涉外导游解说工作的主要内容是与旅游景观有联系的所有信息,这些信息五花八门、浩瀚繁多,这就导致了导游讲解语言的内容同样繁杂多样。 (1)旅游景观的表象信息繁多 旅游景观的表象信息是指旅游景现外在形象上的各种信息,这是导游员在讲解景观时首先要向游客介绍的内容。旅游景观的类型多种多样,其表象信息也十分繁多。 (2)旅游景观的内涵信息繁多 旅游景观的内涵信息是指旅游景观借助外在的表象而具有的知识、情感和思想等文化层面的信息。旅游景观的内涵信息一般包括三种类型:知识内涵,即旅游景观形成或建造所依据的科学规律,如山川河湖的地质成因、生物的发展演变、古建园林的造园艺术和物品器具的使用功能等;情感内涵,即旅游景观在形成或建造过程中融入的能使观赏者产生主观情绪变化的象征意义,如自然景观的传说故事、节庆仪式的典故来源、纪念建筑的建造原因等;思想内涵,即旅游景观所反映的旅游地精神文化。 (3)旅游景观的从属信息繁多 旅游景观主要包含的信息是表象信息和内涵信息,但英文导游员在解说旅游景观时,为了帮助境外游客更好地理

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档