译者主体性在林语堂翻译中体现.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
译者主体性在林语堂翻译中体现

译者主体性在林语堂翻译中体现摘要: 对译者主体性的研究有助于我们从译文中了解译者的文化意识和态度及文化审美,有助于我们了解译文形成的文化背景及译者的翻译动机。文章从林语堂崇尚女性的生命体验,追求“性灵”的审美情趣,以及自然诙谐的幽默风格出发,探究林语堂如何在翻译选材与翻译作品中发挥译者主体性。 关键词: 林语堂 生命体验 审美情趣 幽默风格 译者主体性 引言 在国际文坛上,林语堂是一位知名度极高的作家,曾被美国文化界评为“二十世纪智慧人物之一。”[1]这位著名的幽默大师创办过《论语》、《人间世》、《宇宙风》等杂志,文学功底深厚,语言锋利诙谐,思想驰骋飞跃,行云流水。同时林语堂从事大量的英文写作,也做了大量的英汉互译的翻译实践活动,致力于把中国文化介绍给西方社会。幽默诙谐、我行我素的庄子,清静无为的老子,崇尚中庸的子思,云淡风轻的陶渊明,放荡不羁的苏东坡,一个个鲜明生动的人物,以及思想丰富了西方人的思想?视野?观点。林语堂的翻译作品对西方社会了解中国做出了不可磨灭的贡献,其翻译作品在西方国家经久不衰,很是风行,这是与其充分发挥译者主体性紧密相关的。 译者主体性是指作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出的主观能动性,其基本特征是翻译主体自觉的文化意识?人文品格以及文化和审美创造性。译者主体性不仅体现在译者对原作的理解?阐释和语言转换等层面上的艺术再创造,也体现在翻译的文本选择?翻译的文化目的?翻译策略以及译本序中对译作预期文化效应的操纵等方面。国内也有一些关于林语堂文化思想方面的研究。然而从人文思想方面具体分析林语堂如何在其汉译英作品中充分发挥主体性的研究很少。本文分析了林语堂崇尚女性的生命体验,追求“性灵”的审美情趣,以及自然诙谐的幽默风格是如何深远影响其翻译选材,以及翻译作品的风格,从而发散出其愈品愈纯,深入人心的魅力。 一、崇尚女性的生命体验 林语堂曾经这样赞美女性说:“男人只懂得人生哲学,女子却懂得人生。”[2]林语堂的一生的各个时期,身边都出现过一些出色的女性。从他的母亲,二姐到妻子,甚至是初恋情人,她们在生活上给予林语堂至上的关怀,深深地影响着林语堂的人生,沉淀为林语堂对女性生命的原初体验。 首先对林语堂的思想产生重大影响的是他的母亲。林语堂很小的时候就听其母用闽南语读《圣经》,她更是在家里墙壁的西边挂上西方的美女,在东边的墙上挂上光绪皇帝的画像。林语堂说他母亲:“说她影响我什么,指不出来,说她没有影响我,又瞻之在前,忽焉在后。我长成,我成人,她衰老,她见背,留下我在世。说没有什么,是没有什么,但是我之所以为我,是她培养出来的。你想天下无限量的爱,一人只有一个,怎么能够遗忘?”[3]对母亲充满了无法言语的感激感恩,只知道母亲对子女的影响深远,这可能成为他不断讴歌母性的最初根源。 之后,是他的二姐。林语堂在《八十自叙》说:“二姐之挣扎奋斗请求上学的经过,今日我依然记忆如新。”[4]二姐被迫嫁人,在婚礼前一天的早晨,她从身上掏出四毛钱对林语堂说:“和乐,你要去上大学了。不要糟塌了这个好机会。要做个好人,做个有用的人,做个有名气的人。这是姐姐对你的愿望。”[5]这和着眼泪倾吐出来的心里话,使林语堂受到很大的震动和激励。“我上大学,一部分是我父亲的热望。我又因深知二姐的愿望,我深感她那几句话简单而充满了力量。整个这件事使我心神不安,觉得我好像犯了罪。她那几句话在我心里有极重的压力,好像重重地烙在我的心上,所以我有一种感觉,仿佛我是在替她上大学。”[6]次年秋天,她因患鼠疫去世,死时已怀孕8个月。这更是给了林语堂莫大的刺激,使他内心十分痛苦,并终生未能忘怀。 林语堂的妻子也是影响林语堂思想的女性之一。出身富家,任何事情都喜欢亲历亲为。她也是典型的“贤妻良母”。林语堂对他的妻子和婚姻非常满意,“妻是外向的,我却是内向的,我好比一个气球,她就是沉重的坠头儿,我们就这么互相恭维。气球无坠头儿而乱飘,会招致灾祸。她做事井井有条,郑重其事,衣裳穿着整齐,一切规规矩矩。”[7]很难说,姚木兰身上没有翠凤的影子。姚木兰,作为女儿、儿媳妇,她孝敬父母、公婆;作为妻子,她宽宏大量,从不嫉妒;作为大家庭的成员,她对上对下谦谦有礼,与人和睦相处。而且善于烹调,精于缝纫、刺绣,可谓集传统美德――“德、言、容、工”于一体。他在《女论语》中写道:“女人的理论每被男子斥为浮华,浅溥,重感情,少理智。但是女子的理智思想比男人实在。她们适应环境,当机立断的能力也比我们好。也许她们的主张,常说不出理由来,但是她们的直觉是不会错的。”并认为“男人只懂得人生哲学,女子却懂得人生”。 这些女性,要么坚强,要么聪慧,要么贤惠,都对林语堂产生深刻的影响,成为他对女性的日常生活的

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档