- 18
- 0
- 约1.79万字
- 约 6页
- 2017-07-29 发布于北京
- 举报
国外外语教学(FLTA)2007年第1期 37·
英汉疑问句等级对比与翻译一以《茶馆》翻译为例
北京外国语大学王建国
提要:本文根据邵敬敏的汉语疑问句的等级模型。构拟了相应的英语疑问句等级模型,并根
据带“吧”的低疑问句之翻译论证了英语的“eh竹词是非问句是汉语的“吧”字是非问句的对应疑问
句式。本文参照汉语和英语的疑问句等级模型,讨论了在疑问句翻译中英汉语言中相对应的疑问
句不能对应转换或有多种选择的情况。在论证过程中,本文还发现了《茶馆的两个译本在把握细
微的疑问语气方面。英若诚的翻译不如Howard—Gibhon的翻译准确,从而提示了以汉语为母语的汉
译英译者面临着难以把握细微语气的挑战。
1.汉语疑问旬疑问语气与英语疑问句疑问语 示询问的。对于“吧”的疑问功能,吕叔湘
气等级分析与对比 (1982:297,309)认为“吧”表示“测度和拟议
对于汉语疑问句,汉语界和外语界都颇 的语气,表示将信将疑,可算是介乎直陈和询
有研究,例如马建忠、黎锦熙、赵元任、吕叔
原创力文档

文档评论(0)