从文化翻译观看电影字幕翻译的本土化特点好莱坞电影功夫熊猫1的个案研究.pdfVIP

从文化翻译观看电影字幕翻译的本土化特点好莱坞电影功夫熊猫1的个案研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从文化翻译观看电影字幕翻译的本土化特点好莱坞电影功夫熊猫1的个案研究

( ) ( ) 内蒙古农业大学学报 社会科学版 年第 期 第 卷 总第 期 2011 6 13 60   ( ) ( ) JournalofInnerMon oliaA riculturalUniversit SocialScienceEdition No.6 2011 Vol.13 Sum No.60      g   g   y           从文化翻译观看电影字幕翻译的本土化特点* ——— 《 》 好莱坞电影 功夫熊猫 的个案研究 1 王 茜 ●    ( , ) 江苏联合职业技术学院连云港财经分院 江苏连云港 222003 : , 。 摘 要 随着电影的全球化发展和观众对于观看原声电影需求的增加 电影字幕翻译越来越被人们重视 电影字幕翻译   , 。 : 呈现出本土化的特点 这种特点可以用巴斯奈特的文化翻译观加以解释 而这种特点又主要表现在三个方面 一是网络 ; ; 。 词汇的使用 二是通俗流行语和方言俗语的使用 三是加入中国文化的元素包括成语﹑古诗词和历史典故等 : ; ; 关键词 字幕翻译 文化翻译观 本土化 : / DOI 10.3969 .issn.1009-4458.2011.06.148 j 中图分类号: 文献标识码: 文章编号: ( ) H315.9 A 1009-4458201106-0368-02       , 。 , 仅是一种语言活动 更是一种文化层面的交流 于是 基于这种文化语 、 一 引言    , 境下的翻译研究如雨后春笋般涌现 其中最具代表性的就是巴斯奈特 , 随着中外文化交流的日益频繁 电影作为一个不可或缺的传播途    ( )

文档评论(0)

hhuiws1482 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5024214302000003

1亿VIP精品文档

相关文档