不可数名词转化.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
不可数名词转化

不可数名词的转化 武汉市新洲区邾城二中 曾翠莲 我们知道不可数名词一般没有复数形式,它的前面一般不能直接加不定冠词a / an,要表达量的时候,常常要在前面用单位词an article of, a piece of等等。但是,在日常生活和书面语中不可数名词前直接用不定冠词或以复数形式出现的情况却非常普遍。这就是不可数名词的转化问题,即它们变成了可数名词。此时它们或表示种类、或具体化等等。 下面结合近年来的考题及教材中出现的情况加以说明和概括。 一、抽象名词的转化。 1、Jumping out of an airplane at ten thousand feet is quite an exciting experience. (NMET 2002)从一万英尺高空中的飞机上跳出是一次非常有刺激的体验。 2、They look for an unusual experience. (SBIA page 15)他们寻求一次不平常的体验。 3、He has been a teacher for 20 years, so he must have rich experience in teaching. 他当教师已有20年了,一定有丰富的教学经验。 句1、句2中experience是可数名词,“一次/一种经历/体验”。 句3中experience是不可数名词,意为“经验”。 类似的还有sorrow、difficulty、interest、benefit、interest、joy等,当它们转化成可数名词时,常译成“(一)次……”或“(一)种……”等。 我们再来看看下面的句子: Surfing the Internet does be a pleasure, but as a student, least pleasure and most work is your best choice. 上网的确是件快乐的事情,但对一名学生来说,少娱乐多学习是最佳选择。 第一个pleasure是可数名词,意为“快乐的人或事”,指surfing the Internet这一事情。第二个pleasure是不可数名词,“快乐、高兴”。Pleasure、honor、comfort、surprise、shame、love、help、failure、success等指具体的人、事或动作行为时变为可数名词。 体会一下下面的表达: His coming back is a surprise to me, so I looked at him in surprise. 他的到来令我大吃一惊,所以我吃惊地看着他。 Failure is the mother of success. 失败乃成功之母。 The Experiment is a failure. 这次实验失败了。 As a teacher, he is a success. 作为一名教师,他是成功的。 但 fun、progress、advice、news、weather 等抽象名词一般情况下不能转化为可数名词。 二、学科概念、季节、一日三餐饭及专有名词的转化。 1、The festivals were a way to celebrate history and culture.(SBIB page 11) 2、African Americans have a long history and a rich culture. (SBIB page 10) 句1中history和culture在句1中为不可数名词,是概念性的表达“历史文化”。 句2中为可数名词,意为“一段历史,一种文化”。 类似的还有society、winter、summer、spring、science、china等,当它们前有形容词修饰时,它们前面可加不定冠词,表示“一段,一个,一种”等概念。 再看下列例句: 1、Our government has been solving the problems of society, and is beginning to build up a harmonious society. 我们的政府一直在解决社会问题,并着手建立一个和谐的社会。 2、China has been developing very fast, and I’m sure a completely new and powerful China will appear soon. 中国发展一直很快,我确信不久一个全新而强大的中国会出现。 三、物质名词的转化。 1、Tea does good to our health. 茶对我们健康有好处。 2、Longjing is a good tea. 龙井是一种较好的茶。 3、I

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档