改译:不论方法如何.pptVIP

  • 26
  • 0
  • 约2.01千字
  • 约 50页
  • 2017-09-06 发布于天津
  • 举报
改译:不论方法如何

Two Academic Papers from Chinese Science Technology Translators Journal; 科技翻译也要讲究“雅” 刘文俊;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;科技文献翻译中的汉语表达 ; 一篇修辞正确、逻辑合理、语言简洁、文理通顺的译文,让读者感觉不到翻译腔的存在,这正是我们为之苦苦追求的目标。近日,笔者完成了一份篇幅较长的英文资料翻译,经译审审校改后,发现自己存在的主要问题是中文的表达,有时候过于强调对原文的“忠实”,译出来的句子令人费解,从中更进一步意识到加强中文修养的重要性。同样的一句话,译者可根据自己的理解加以表达,能否再现原文的精髓,就涉及到译者的中文水平。总的来讲,所使用的汉语应符合规范,这是在翻译过程中应共同遵循的原则。笔者拟就该份资料翻译中汉语表达曾经存在的问题谈谈自己的体会。;一、不符合汉语逻辑 就象不能将 back and forth 按 照原文词序译为“回回来来”而只能按汉语的表达习惯和语言逻辑译为“来来回回”一样,翻译时运用汉语逻辑,将词序作适当调整,使译文符合汉语表达习惯,避免翻译腔,是很有必要的。在此次翻译中就发现有好多处表达均存在不符合汉语逻辑的情况,译文看起来很别扭。;1. Technical problems were of greatest importance in the case studies where there were weak links between relatively developed grids(电网). 原译:技术问题是案例研究中最重要的内容,两个相对发达的电网之间存在着薄弱的连接。 改译:在两个相对发达的电网之间存在着薄弱的连接时,技术问题在案例研究中最具重要性。;2. If power sector reform proceeds, then access to transmission network and transmission pricing could become constraints to trade. 原译:如果电力部门的改革进行下去,则这种进入输电网和输电的定价就将制约贸易。 改译:……,……就将成为贸易的制约条件;3. Where pooling arrangements(合营协约) are set in place, appropriate management structures are required and voting rules should ensure a high degree of consensus on the operation of the pool. 原译:电力市场运转的高度一致要求制定适当的电力市场协议、相应的管理机构和选举制度。 改译:如果确定了专利联营制度,就需要适当的管理机构,选举制度也应能确保电力市场运转的高度一致。 ;;;;;;;7. Incentives for cost minimization are increased, and costs become more transparent. 原译:对降低成本的刺激被增加了,成本变得更为透明。 改译:增加了对成本的极小化的刺激,成本更具透明度。;8. Transmission typically accounts for around l0% of final energy costs in a mature system. 笔者将 mature 译为“成熟的”,改译后用“考虑周到的”表示,就更符合中文修辞。;;;12. This system requires confidence in the cost information,and this is reinforced by cost auditing. 原译:这种系统要求对成本资料有把握,它可以通过审计成本得到强化。 改译:该系统要求信赖成本资料,并通过审计成本而得以强化。 省略不必要的词,并作词序调整。;13. They are often associated with requests to safeguard investments - and perhaps the transmission lines associated with them - that may raise security issues in the country concerned. 原译:它们通常与保护投资的要求结合在一起,或许与保护输电线路的要求结合在一起——那就可能会引发有关国家的安全问题。 将上句中划线部分改译为“或许涉及到输电线路”,重复的部分去掉,而且还删去笔者增加的“保护”一词,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档