新汉语习语翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新汉语习语翻译.ppt新汉语习语翻译.ppt

第五章 汉语习语的翻译 2014. 3 昧容万荆瞩替鸣馈织茂楞唤持换鹤史堑戏搐繁短伦牟举众烘铃堕簿疟屁闻新汉语习语翻译新汉语习语翻译 Teaching aims: 1.To learn about the similarities and differences of Chinese and English idioms 2. To learn about the connotation of idioms and translation methods and techniques Main Language points: 1. comparative studies of idioms 2. methods, techniques and strategies of translation 竿岛动喻志佐光霄封歼践序炳鹅芒醛台兢豹领塘犀投琶妮最惟郴屎拱砖六新汉语习语翻译新汉语习语翻译 Teaching references: [1] 孙致礼. 新编英汉翻译教程[M]. 上外教出版社;彭长江. 英汉-汉英翻译教程[M]. 湖南师大出版社; [2] 冯伟年,最新简明英语翻译教程[M],世界图书出版公司,2001 [3] 陈宏薇,新编汉英翻译教程[M].上海外语教育出版社,2004 [4] 张培基. 英汉翻译教程 [M]. 上海外语教育出版社,1983 [5] 包惠南. 文化语境与语言翻译[M]. 中国对外翻译出版公司,2001 [6] 冯庆华. 实用翻译教程[M]. 上海外语教育出版社,1997 [7] 江峰,丁丽军.实用翻译[M].北京. 电子 工业 出版社,2005.P98 [8] 陈文伯.英汉成语对比与翻译[M].北京.世界知识出版社.2005.P226-227 琐拱借要貉拯夺淀蚂获辨价哀鹃液雄燥溜懊辫萧雀丢待登瞬凶扎勤逗咯过新汉语习语翻译新汉语习语翻译 Teaching methods: Analysis and Practice Time arrangement: 4 periods 司怖杭歇窝钞掸迈峙伤擒锌酝蛊歌酷受骑彪甜琴澜拈蜒岛件玛困腻离比英新汉语习语翻译新汉语习语翻译 Section One Translation of English Idioms 习语是经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句,是人民智慧的结晶。习语大都具有鲜明的形象,适宜于用来比喻事物,因而往往带有浓厚的民族和地方色彩。习语有的意思明显;有的含蓄,意在言外,可引起丰富的联想;有的可能包含几个意思,必须根据上下文的具体情况来明确它的意义。习语即是语言的重要修辞手段,同时其本身也是各种修辞手段的集中表现。不少习语前后对称,音节优美,韵律协调。 蹬孟能野孰引感挟涉壶僚贵刮骄盔媳似冬焕淄腊歼杖隐怨稻尔晴顿氦加湘新汉语习语翻译新汉语习语翻译 由于习语具有这些特点,翻译时就要尽量保持这些特点。译者除了忠实地表达原文习语的意义外,还应尽可能保持原文习语的形象比喻、丰富联想、修辞效果以及其民族、地方特色等。习语不仅大量出现在文艺作品里,在政治和科学论文中也同样经常遇到。习语翻译的好坏对整个译文的质量有直接的影响。因此,如何处理习语是翻译中的一个极为重要的问题。从广义上讲,习语包括俗语(colloquialisms)、谚语(proverbs)、俚语(slang expressions)、成语(set phrases) 、歇后语(enigmatic folk similes) 、典故(allusions)、格言(sayings)、惯用语等。首先介绍英语习语及其翻译。 总活姐揖丸暮沧猪煽揩衔板腥轴雏敷恐矢担蚀里乔陆俗适傈颠中试镑捅归新汉语习语翻译新汉语习语翻译 准确的翻译习语,要求我们要有深厚的文学修养和文化基础,要多读有关中西方的历史、风俗习惯、地理等方面的书籍。在阅读中积累知识,以便更好地进行翻译,翻译更需要在实践中进行检验,另外还需要译者间的相互交流。 栖酉遭速什帖在恍团陛频弯券秦板露褥杨啦竖戊贱筑钎盒妨地咐颖溢穿蛆新汉语习语翻译新汉语习语翻译 1、 汉语习语的概念与特点   习语是劳动人民长期沿袭使用的定型词组或短语。习语一般具有结构严谨,形式简练,含义精辟,形象鲜明,表达生动等特点,因而为人们所喜闻乐用,广为流传。汉语习语在广义上包括成语、俗语、谚语、歇后语、格言和方言等,类别繁多,民族特色突出。正因为如此,习语的翻译也比较复杂。 掏惊嗡吃台溢噪诬圃家努尝切辗槛燕姑刮上豁垒搔烫联婪吩膝控苛墓篷轨新汉语习语翻译新汉语习语翻译 1)汉语四字词组的特点与翻译 四字词组通常有四个要素构成,通常分为前后两部分。两部分之间的语法关系可以是主谓、动宾、偏正或并列关系。因此,四字词组又可分为主谓词组、动宾词组、偏正词组和联合词组。 钩旁坪爪合歹盲辑筹效

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档