班复习资料之笔译.docVIP

  • 37
  • 0
  • 约1.27万字
  • 约 6页
  • 2017-08-02 发布于湖北
  • 举报
考试题型: 填空 (Unit 1及diction, omission, restructure, conversion and amplification 5个定义) 按要求翻译句子 (英译汉、汉译英Unit 3 – Unit 8 课文例句和课后练习,数量过多,就不在这里打出来了,硬背工程量太大,主要在于理解各种方法应怎么用。) 连线 (Unit 2, Unit 5, Unit 6) 英译汉(课外) 汉译英(Unit 1-Unit 8) 各单元考试要点: Unit 1: 汉译英: 谚语 谚语是广泛用于民间的短小、精悍的格言,通常经口头流传下来,大都反映了劳动人民的生活实践经验。谚语类似成语,但口语性强,通俗易懂,因而很有感染力。 谚语往往多少能反映一个民族的地理、历史、社会制度、社会观点和态度。比如,有些民族住在沿海一带,靠海为生,他们的谚语往往涉及海上航行、经受风雨、捕鱼捉蟹。像阿拉伯人这样的游牧民族的谚语则多涉及沙漠、草原、羊、马、骆驼和豺狼。尊敬老人的社会就会有颂扬老人足智多谋的谚语。妇女社会地位不高的社会就会有许多轻视、贬低妇女的谚语。 人们的经历和对世界的认识在不少方面是相似的。因此,尽管中国人和讲英语的人文化背景不同,但在英语和汉语中有很多相同或相似的谚语。 Proverbs Proverbs are short, pithy sayings

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档