专转本英译汉技巧.pptVIP

  • 15
  • 0
  • 约3.07千字
  • 约 10页
  • 2017-08-05 发布于辽宁
  • 举报
专转本英译汉技巧.ppt

专转本翻译技巧 1、英译汉 每小题4分(单位分值较高) 总分20分(加上阅读理解40分)权重较大 历年考试得分率较低,9分 主要问题: 结构不清,主次不分,胡编乱造! 1。分析 2。直译 3。整理 获取信息 记录信息 组织信息 翻译解题思路 1。分析 a. 句子结构 主(定/补)谓(状)宾(定/补)、 1. 后置定语 2. 名词性从句 3. 并列结构 4. 状语从句 b. 时态、语态 句子 主语 谓语 宾语 后置定语 定语从句、分词短语、形容词短语 2. 名词性从句 宾语从句、同位语从句 3. 并列结构 并列连词、比较从句 4. 状语从句 时间、地点、原因、转折状语从句 2。直译 按结构 分部分 有间隔 3。整理 位移 (定语/状语前置,重点前置) 断句 (切分大成分) 词类转换 (名变动,名变副) 比较调换 (少变多,差变好) 2009年真题再现 81. The business of continuing the family lineage (血统)and keeping the blooding pure is often too important to be left to romance and chance encounters. (Passage One) 81. The business (of continuing the family lineage (血统)and keeping the blooding pure) is often too important to (be left to romance and chance encounters). 结构难点:too---to--- be left to:由----支配 82. Researchers have found (that school performance is little related to job performance). Qualities (like “steady and dependable” and “practical and organized” )are more important. (Passage Two) 83. The people we meet in books may delight us either( because they resemble human friends [whom we hold dear] )or (because they represent unfamiliar types [whom we are glad to welcome as new acquaintances].) (Passage Three) (Increasingly over the past ten years), people --- especially young people --- have become aware of the need (to change their eating habits), because much of the food (they eat), particularly processed foods, is not good for health. (Passage Four) 85. It is interesting to note that (in countries [where the national diet contains large quantities of unrefined flour and vegetables]), certain diseases are comparatively rare. (Passage Four) {Scientists} have reason to think { that a man can put up with far more radiation than 0.1 rem without being damaged}; (2) 科学家们有理由相信, 一个人可以忍受远远超过0.1个辐射单位的辐射,而不受到伤害; 科学家有理由相信,一个人能够承受远远高于0.1雷目(rem)的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档