- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
顿呼语
* Apostrophe顿呼语 Definition of apostrophe : Historically apostrophe signifies an orator’s interruption of his address to his audience, in order to address some third party, who may either be present or not(2001:185)[3] apostrophe?顿呼/呼语/呼告的概念:直接称呼不在场或虚构的人物或称呼拟人的事物,在古希腊人的演讲中,演说家在演讲的过程中突然中断对听众的演说,转向第三者,或对不在场的人所说的话,因而也称为“顿呼”,表示停顿下来称呼某人或某物,表达某人强烈的情感,并以此激起听众或读者的共识。 ) 呼语在诗歌中的运用及其修辞效果 : 这种修辞格后来被诗人运用在诗歌里,诗人与不存在或不在场的人或事物直接对话,好像他们就在眼前,倾听诗人的诉说,这样一来使得这些人或物变得活了起来。另外,诗人可以把对某人或某物的微妙态度,通过直截了当的称呼表露出来,使得诗歌的语言更具感染力,情景也更加动人。 呼语的种类: 呼语分为呼人和呼物两种形式 呼人 雷锋啊,你虽然生活在二十世纪六十年代,但人们从你身上,也从千千万万革命战士的身上,看见了未来的人类,共产主义的人类。 夏桀啊!你什么时候才灭亡?希望快一点,我们宁愿跟你一块儿死。 各位小朋友!努力吧!成功的大门,永远为你们敞开着。 Milton! Thou should be living at this hour: England hath need of thee: she is a fen of stagnant water: altar, sword, and pen,...(William Wordsworth,London,1802) 1802年正是英国忙于对法作战并且加紧镇压国内民主活动的时候,但华兹华斯却写它是“死水一潭”,朝野上下尽是“贪婪”之徒,使他特别怀念具有革命斗志的诗人弥尔顿。诗人一开始就呼喊弥尔顿的名字,把他希望弥尔顿能够挽救英国社会的迫切心情刻画出来。 美国诗人惠特曼写的悼念林肯总统的著名诗篇《哦,船长,我的船长》,也是因用了呼语显得自由奔放: O Captain, My Captain! O Captain! My Captain! Our fearful trip is done, The Ship has weather’ d every rack, the prize we sought is won…此诗的标题及诗行第一句运用短促的呼唤语“O Captain! My Captain!”,饱含激情,劲健有力,扣人心弦。呼语的使用使得全诗感情的流动和倾泻无拘无束,自由奔放,毫不矫揉造作。诗人把美国内战比作是一次“可怕的航行”,林肯就像一位船长驾船率领北方人民经过千辛万苦战败了南方奴隶主的势力,结束了内战,但却倒下了。诗人在诗行中不断使用呼唤语和祈使句,悲痛地呼唤他醒来看看胜利场面。 “啊,船长,我的船长!您站起来听听这钟声吧!起来吧,旌旗为您飘扬,号角为您发出颤鸣。”充分表达了作者的痛苦和哀思,富有艺术感染力。 2.呼物: 硕鼠!硕鼠!无食我黍。——《诗经.硕鼠》 天啊!为什么你要这样对我?——T 冬,听说你已经来了。——华语网 鼓动吧,风!咆哮吧,雷!闪耀吧,电!——《雷电颂》 你从雪山走来,春潮是你的风采。你向东海奔去,惊涛是你的气概。你用甘甜的乳汁,哺育各族儿女。你用健美的臂膀,挽起高山大海。 —— 《长江之歌》 前浪漫主义诗人布莱克(William Blake)的《老虎》就是通过称呼老虎,使得老虎具有人的灵性和特征:Tiger , tiger, burning bright in the forests of the night, What immortal hand or eye could frame thy fearful symmetry?连着两声“老虎”“老虎”的称呼,表达了诗人对老虎的恐惧,也表达了对老虎的审美、赞叹之情。 浪漫主义诗人雪莱的《致云雀》(To a Skylark): Hail to thee, blithe Spirit! Bird thou never wert-诗人称云雀是“快乐的精灵”,令人耳目一新。这种独特的艺术构思,加上富于音乐性的语言,生动地描绘了云雀及其歌声,同时,也以
文档评论(0)