感知语言之美.PDFVIP

  1. 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
感知语言之美

感知语言之美 文/张琰 人力资源部 2 月初,我参加了国际部组织的口译培训。为什么会报名呢?与其说我对口 译感兴趣,不如说我对口译专家感兴趣。每年,各种新闻发布会上反应敏捷、举 止优雅的高级翻译官,总是一开口就惊艳到我。看过一些报道,讲这些高级翻译 官如何日积月累不断学习,十分刻苦。正是有了足够的积淀,再加以心理素质的 训练,才有了他们在发布会上的沉着自如。因此,我带着小粉丝的心情报名参加 了这次培训。 培训的最大感受就是,学习,尤其是语言能力的提高,有赖于点点滴滴的积 累,没有一劳永逸的捷径可走。有一个细节我记忆较深:老师一直在跟我们一起 练习,虽然培训班不少同事都有在国外学习的经历,但我们毕竟不是专业翻译, 离老师平时授课对象的水平还有相当差距,老师给我们准备的练习也比较基础。 以老师的水平,这些听翻都是特别简单的,但她依然在认真记录,并特别留意把 我们翻得好的记下来。我想,这一定是她长期坚持的良好习惯之一,也是一种特 别值得我们学习的工作态度。 语言如同流水,它所根植的文化便如同流水之下的砂石河床。流水在不断发 展变化,砂石河床看似坚固,但在流水作用之下也逐渐发生变化。语言和文化就 这样相互影响着前进。 在最近很受欢迎的节目《朗读者》中,著名的翻译家许渊冲先生就展现了他 对于中英文翻译的奇思妙想,以及他如何把寻求精妙的翻译当做无比的人生乐趣。 记得很深的是他翻译《静夜思》。“床前明月光”,他把月光比作池水:“before my bed a pool of light”;到了“低头思故乡”,他说,就是沉溺于这池思乡的水 中:“in homesickness I’m drowned”。我能体会这其中的奇妙,但也只徒有叹 服不已,懂语言和懂翻译还远不是一回事,需要对文化有相当的了解,还需要常 常琢磨玩味每一个词的用法,还需要一点悟。 这次口译培训,又让我想起在中学学英语时老生常谈的那些道理。学习语言 绝不是文字本身,而是它背后的文化,因为学习语言的根本目的,是交流信息和 思想,从而获取新知和对文化之美的感受。希望能多一些这样的培训,在提高技 能的同时,也拓宽我们的视野。

文档评论(0)

2105194781 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档