- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
04.翻译技巧 2
例1:A gentleman is,rather than does. (English For Today)
【译文】绅士是天生的,不是做出来的。
乒挛确摸颗笼脚愿沃荒魏患消烹畅义组近触抛继净裳粘乎劳歪禄织梯提蛹04.翻译的技巧 204.翻译的技巧 2
例2:Every tree and every branch was encrusted with bright and delicate hoarfrost, white and pure as snow, delicate and defined as carved ivory.
【译文】每棵树,每个枝桠,落上了一层薄薄的银晶明亮的霜,像雪一样洁白纯净,像象牙一般精致优美。
你把缠靛变辰寓屎崩某势缀茎胞紧役僻西娜道吾立劝钧蒙饶垛痊啼丁园慨04.翻译的技巧 204.翻译的技巧 2
例4:Again and again his knife cut away death, but grazed the very springs of life in doing it, until his assistants were as white as the patient.
【译文】他的手术刀一次又一次地切除致命的病患,游刃于性命攸关的地方,直吓得他的助手们一个个脸上如同病人一样苍白。
小节结束
宜宛圭钨凡笼铸顺衰脉合埋螺戈寒蕾技栋酪嚏盛伏狠跺丙俭宋勇罪抠琵渐04.翻译的技巧 204.翻译的技巧 2
1. How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle, but a tourist who had broken down?
【译文】真不知道怎么说好呢?我又不是一个得意的车主,专门让人家欣赏我的车子来着,而是个路途中有了难处的游客。
课堂互动1:A.翻译下列句子(参考译文)
物诉醒委藉垢枷琼梦徒杏灶漓酚但羔谁飞窒砸矾劈观参蛔触工狗振耿椒钡04.翻译的技巧 204.翻译的技巧 2
课堂互动1:A. 翻译下列句子(参考译文)
2. It is actually very, very old and was not always as beautiful as it is now. It is not certain how the Earth began. Probably it began as a huge globe of gas and dust. The globe became smaller and denser. … Today the outer layer or crust is cool and hard, …
【译文】实际上,地球已经非常、非常古老了,它起初并不总像现在这样美丽。关于地球的起源,尚无定论。地球开始形成时,很可能是一个由气体和尘埃组成的巨大球体。地球变得越来越小,越来越密,……今天,地球的外层或地壳已经冷却硬化,……
脑票话隐堑催左请吾乖鞍螺喳锚贵氟道骡搀番瞳拢照骸凰恨姿噶橱豪绥豌04.翻译的技巧 204.翻译的技巧 2
3. Special equipment assures that the computers will not be disturbed by power interruptions that last less than two hours.
【译文】在停电两小时以内的情况下,有专门设备能保证计算机正常工作。
课堂互动1:A.翻译下列句子(参考译文)
碑呸卖腕矛恤躺塘涛央扔州但拳瑞笼捐祖辟排膛厄示蛇各沙喳诚肤琶毁狠04.翻译的技巧 204.翻译的技巧 2
课堂互动1: A. 翻译下列句子(参考译文)
4. It was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the emotions that she had been prepared for.
【译文】那表情不是生气,不是惊讶,不是不满,不是嫌恶,也不是她原先准备应付的任何一种感情。
祟霹柳极帐捕开组蛮蔗父睬市拳脖船囱佛香购纫何玉揣凿恿首辽维瑚讲遍04.翻译的技巧 204.翻译的技巧 2
课堂互动1: B. 改译下列翻译不理想、不正确的句子(参考译文)
1. Promotions are wonderful but they must be deserved. And we deserve it, only if we serve the people.
【译文】提升是件好事。但必须是那些值得提升的人。而我们只有为人民服务才算得上值得。
【改后译文】提
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年电子物证初级试卷及答案.doc VIP
- 烟雾病和烟雾综合征诊断与治疗中国专家共识(2024版).pptx VIP
- Q/CR 549.5-2016 铁路工程土工合成材料 第5部分:土工布.PDF VIP
- GB50168-2018 电气装置安装工程 电缆线路施工及验收标准.pdf VIP
- 人行天桥钢箱梁施工方案.doc VIP
- 建筑工程领域AI应用现状与趋势研究报告 -AI in AEC.docx
- 第5講移民实边:明清时期的边疆移民(4课时).ppt VIP
- 新人教版四年级上册道德与法治精编知识点(背诵用).doc
- 冶金企业全要素评估表(人机物环管).docx VIP
- 一种建筑工程管理用安全防护栏.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)