(七)文言文翻译zmj-1085-3255课件.pptVIP

  • 1
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 39页
  • 2017-08-10 发布于河南
  • 举报
(七)文言文翻译zmj-1085-3255课件

文言文翻译; 2、理解并翻译文中的句子。 ;一、文言文翻译的标准;字字落实,直译为主,意译为辅。;三、文言文翻译的考点;四、文言文翻译的步骤;1、对(对译法) ;例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。;1、请略陈固陋。; 保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。;翻译下列句子,注意翻译的方法。;例3:至和元年七月某日,临川王某记。; 有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。;例5:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。;译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。 ; 文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。;译文:从师的风尚不流传很久了。; 原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。;②数词后面增加量词。 ;例11:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”;④补充行文省略的内容,如关联词语等。 ;6、调(调位法) ;例13:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。;六、如何达到“信”“达”“雅”的要求;②璧有瑕,请指示王。 ;2、注意词类活用现象 ;②君子死知己,提剑出燕京。 ;3、注意有修辞的语句的翻译 ;③臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎? ;4、注意有委婉说法的语句的翻译 ;5、注意古汉语特殊的句式 〔省略句、判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)等 〕;②安在公子能急人之困也! ;④予羁縻不得还,国事遂不可收拾。 ;6、注意固定句式;七、注意点;②紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充。;③为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。;八、文言翻译歌诀;文言语句重直译,把握大意斟词句, 人名地名不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略译规律, 碰见虚词因句译,领会语气重流利。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档