中医术语动词_补_的汉语语法与英译特征探析_王尔亮.pdf

中医术语动词_补_的汉语语法与英译特征探析_王尔亮.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中医术语动词_补_的汉语语法与英译特征探析_王尔亮

第 29 卷 第 2期 Vol. 29 No. 2 2 0 1 1年 2 月 CH INESE ARCH IVES OF TRAD IT OI NAL CH INESE M ED CI INE Feb. 2 0 1 1 / 0 王尔亮, 晋永, 朱萃, 段英帅, 杨明山 ( , 201203) : / 补0属于单字格中医术语, 属于中医八法之 与/ 补0有关的中医术语举不胜举, 如滋补补肝血 补气行血等等甚至百姓日常生活中也常常予以使用, 此词重要性可见 斑旨在通过对/ 补0 字的中医内涵以 及其英语翻译的数据进行文字分析, 考证其英译选词的准确性通过对这 案例的分析研究, 为中医英语术语的 翻译, 谨提鄙薄之见 : 中医英语; 翻译; 八法; 中医内涵 : R203 : A : 1673- 77 17( 20 11) 02- 0372- 03 Character istics of Ch inese G ramm ar and T ranslation of the V erb Bu in T rad itional Ch inese M ed icine WANG Er-liang, I N Y ong, ZHU Cu,i DUAN Y ing-shua,i YANG M ing-shan ( Foreigen Langu age Education C en ter Shangha iU n iversity ofTCM, Shangh ai201203, C h ina) Abstrac:t Bu is one of the T raditional Ch inese term s, included in E ightM ethods. T he trad itional Ch inese term s related w ith Bu were abundant, such as notification, enrich ing liver- blood, inv igorating Q i and nour ish ing b lood etc. Even people to be used often in daily life, the mi portance of th is term can be seen. T h is paper researches the Ch inese word m eaning and analy zes the data of its English translation, ami s to tex tual research the accuracy of English translation of Bu . Through the analysis of this case, put forward op inions for the translation of trad itional Chinese term s. Key w ords: Ch inese M edic ine; T ranslation; E ightM ethods; M ean ing in Chinese / 0 1. 2 研究步骤 , 9 , / 0/ 0 56900/ 0 602 , / 0, : 6 / 0, / 0 , :

您可能关注的文档

文档评论(0)

hhuiws1482 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5024214302000003

1亿VIP精品文档

相关文档