- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
每个人都蔑视英文
日本鬼子:Jap
美国佬:Yankee
中国佬:Chink
英国佬:Limey
越南佬:Viet
加拿大佬:Canuck
新西兰人:Kiwi
芬兰人:Finn
蔑称词(disparaging1 names)通常是用简化的形式实现的,下面是收集到的少量例子,以抛砖引玉:
日本鬼子:Jap(美国兵二战时都这么叫日本人,有严重蔑视意)
美国佬:Yankee(有蔑视意,但不严重)
中国佬:Chink(看过一部关于朝鲜战争的美国老片,志愿军打到时,联合国军一边大叫“Chinks are coming!,一边抱头鼠窜。有严重蔑视意)
英国佬:Limey [`laimi](源于英国舰艇上使用的预防坏血病的莱檬汽水,有讥笑意)
越南佬:Viet(越战时美国兵这样称北越军人)
加拿大佬:Canuck(尤其指法裔加拿大人)
黑鬼:Nigger(有种族歧视意,黑人非常介意,千万别用!)
新西兰人:Kiwi (随意,无甚蔑视意)
芬兰人:Finn(随意,无甚蔑视意)
其实,蔑视意的强弱度取决于说话时的语境与说话人的情绪。如美国人比较随便,有时也自称Yankee,只有自嘲意,玩笑意。
Chinaman(中国佬)
英语中,Englishman(英国人)Frenchman(法国人)是没有贬义的,但是Chinaman这个词含有很重的贬义。
来源我不清楚。还有人说,ese后缀的词都是贬义的,专门用于身材矮小的人种上,如Chinese, Janpanese, Vietnamese,还有欧洲的Portuguese,因为葡萄牙人位于南欧,身材也多数矮小,英国佬看不起他们。
是否所有ese后缀词都是贬义,这就见人见智了。
chink (斜眼怪):这个词用英语世界中使用极度普遍,其来源就是鬼佬们对中国人的早期印象是:中国人都长着一对45度的斜眼(slant eyes)。其形容词是chinky(中国味的)。这个词主要用在中国人身上,也用于其它东亚人,因为鬼佬分不清中国人、日本人、南韩人。
跟眼睛的形状有关的歧视语还有:slant(斜眼)、coin slot(投币口),slot machine(投币机),two strokes(两划)等。
Panface(扁平脸):东方人的脸没有欧洲人那样高低起伏。同义的还有table face(平板脸)、panhead(大扁头),pancake(煎饼)等。
Zipperhead(拉链头):白人还认为中国人嘴巴小,笑起来想一条拉链。可以缩略为zipper(拉链)和zip(闭嘴)。
Yellow Monkey(黄猴子):中国人是黄色皮肤。同义的还有一个Yolk(蛋黄)。Red Monkey(红色猴子):因为中国是红色政权。
Dim Sum(点心佬):Dim Sum是“点心”的粤语音译,早期中国移民多为广东人,大都开粤菜餐馆,有Yum Cha(饮茶),供应各种精美Dim Sum(点心)。于是这两个词成了英语词汇。澳洲版的点心是Dim Sim,但是没有使用这个词作为侮辱语的。
Banana(香蕉人):香蕉黄皮白心,此词专指完全西化的中国人。
Baby-muncher(吃婴族):中国旧社会最穷最饥荒的时候,易婴而食。天绝人寰,惨无人道,其苦何堪?但鬼佬却拿此事来取笑中国人。
ping-pang 或 ching-chong:小孩子故意模仿汉语的发音来取笑中国人。
Honky(香港佬):这是一个希腊裔的澳洲佬告诉我的,他曾在香港(Hong Kong)工作五年。我查了一下,果然这是一个侮辱语。
Bruce Lee (李小龙):对会武术的亚洲人的戏称。估计被称呼者认为这是荣誉而不是侮辱。
侮辱日本人的英语词汇
我们汉语中有“鬼子”、“日本鬼”、“萝卜头”、“倭寇”等侮辱用语,看看英语中的:
butter head(牛油头):butter是黄色的,日本人也是黄种人。为什么这个词主要用于日本人,那就不知道了。
fishhead(鱼肉头):日本是岛国,日本人喜欢吃鱼。
Godzilla snack(哥斯拉的零食):日本拍了恐怖片《哥斯拉》,该怪物到处吃日本人。
Fuji(富士菲林):日本游客给欧美人的印象是喜欢到处照相,使用富士菲林。
Harbor-bomber(海港轰炸机):二次世界大战,日本鬼子突袭珍珠港,美国人恨得咬牙切齿。
Niponese(日本佬):有一部分日本人不喜欢Japan这个词,喜欢用日语的音译Nihon或者Nipon(立邦漆的牌子就是这个词)。于是英语佬就取笑他们是Niponese。
Yellow Cab(黄色的士):有许多日本女人在欧美卖淫,曲线救国,因而得此美名,其原因读者自己领会。
侮辱韩国
文档评论(0)