- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Possible Translation
Unit 2-6 课后翻译练习的参考答案
Unit Two
3. Translation
尽管我同意你的看法,但我并不认为你的办法是最好的。(while)
弗里德在给那位年青人支票之前, 要他保证不能告诉任何
人这钱的来源。 (before V-ing, promise)
由于他自己是由中学老师资助读完大学的,他打算毕业同
样资助其他贫困学生。(since)
Since he had been put through college by his high school teachers, he planned to do the same for other poor students.
While I agree with you, I don’t think your way is (the) best.
Before handing over a cheque to the young man, Freed asked him to promise/make a promise not to tell anyone where the money came from.
3/4
Put the Chinese parts in the following sentences into English.
3. Translation
4. 大学毕业五年后,他靠努力拼搏成了一位著名的新闻记者。(carve out)
5. 自从他离开家以后,他的父母没有一天不为他的安全担心。 (not a day goes by)
Ever since he left home, not a day goes by that his parents do
not worry about his safety.
Five years after graduating from university, he carved out a name for himself as a successful journalist.
4/4
Put the Chinese parts in the following sentences into English.
Unit Three
3. Translation
1. 我没有买那本书,当时我要是有更多的钱就好了。(if only)
I didn’t buy that book. If only I had more money at that time.
3. 你只有读完《简爱》整本书才能充分理解这本书的意义。(only by)
2. 我真的希望当我还是小孩时就能乘飞机或坐火车周游世界。(wish)
I wish as a child I could have traveled around the world by air or by train.
Only by reading the entire book can you fully understand the
significance of Jane Eyre.
3/4
Translate the following into English.
3. Translation
4. 他们好像对这些问题只是说说而已,到目前为止没有采取什
么行动。(pay lip service to)
5. 也许,我们读者从本质上说是内心感到不满的人,我们渴望
到别处去,通过阅读文字在一定程度上间接体验我们不能亲
身经历的生活。(at base, live vicariously through)
It seems that they have only paid lip service to these problems and have taken no action so far.
Perhaps at base we readers are dissatisfied people, yearning to be elsewhere, to live vicariously through words in a way we cannot live directly through life.
4/4
Translate the following into English.
Unit Four
2.Translation
4/5
他建议我们直接向最终能决定聘用的人申请,而不是向人力资源部申请。(rather than)
He suggested us we apply directly to the person who will
ultimately make t
您可能关注的文档
最近下载
- 七猫小说校招笔试题目及答案.doc VIP
- 宏观ABC之八:博弈体系下的美国财政预算制度.pdf
- DL∕T 5161.3-2018 电气装置安装工程质量检验及评定规程 第3部分:电力变压器、油浸电抗器、互感器施工质量检验.docx VIP
- 人教版七年级上册英语字帖.pdf VIP
- (高清版)G-B∕T 31838.2-2019 固体绝缘材料 介电和电阻特性 第2部分:电阻特性(DC方法) 体积电阻和体积电阻率.pdf VIP
- 机械厂环境因素识别评价表1.doc VIP
- 义务教育版(2024)七年级全一册信息科技 第17课 制作网页展活动 课件.pptx VIP
- 2023年成都嘉祥外国语学校小升初数学试卷.doc VIP
- 美团平台本地生活服务行业用户画像研究报告.docx
- 发电机临时用电施工组织设计方案(定).doc VIP
文档评论(0)