- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译例句
两位领导人就双边关系及共同关心的问题交换了意见。
The two leaders exchanged views on bilateral relations and issues of common concern.
党员应该虚心听取群众的意见。
A party member should listen carefully to the opinions of the masses.
他们就这次计划提出了许多修改意见。
They made some suggestions for the revision of the plan.
大家对你很有意见。
People have a lot of complaints about you.
他们就推举谁做下届总统候选人取得了一致意见。
They have reached unanimity on who will be the presidential candidate for the nest general election.
她热衷于花样滑冰。
She is fond of figure skating.
他热衷于个人名利。
He is always hankering after his personal fame and gains.
金钱、美女、城市的繁华生活都没有使他动心,他仍埋头科学研究。
Neither money nor pretty women, still less the pleasures of the city life, lured him away from immerging himself into the scientific studies.
我看出了他的心事。
I could read his mind.
他看出了她的破绽。
He spots her weak points.
女子要求男的具有男子气,而男子则要求女方贤惠、温柔,善于操持家务。
Women expect manly men, and men look for virtuous, warm and tenderhearted women, capable of housekeeping. (×)
Women favor manly men, and men expect the kind of women who are considerate and broad-minded, gentle and soft, and capable of housekeeping.
鳏寡孤独废疾者皆有所养。
Helpless widows and widowers, the lonely, as well as the sick and disabled, are well cared for.
Widowers, widows, orphans, childless old people, the physically handicapped and the sick should all be properly taken care of.
曹曰:“汝既为水军都督,可便宜从事,何必禀我?”
“As naval commanders, you do what you see fit,” retorted Cao Cao, “what is the use of telling me this?”
自从嫁得你哥哥,吃他忒善了,被人欺负。
Ever since I married your brother, people have taken advantage of his excessive meekness and never ceased to insult us.
若得一人到颍州取得小弟家眷上山,实拜成全之福。
If someone could go to Yingzhou to fetch my family members to the mountain, I should be very grateful for our reunion.
祖师道:“你姓什么?”猴王道:“……我无性,……一生无性。”祖师道:“不是这个性,你父母原来姓什么?”
“Oh well,” said the Patriarch, “But tell me, what is your hsing?” “I never show hsing,” said the Monkey, “All my life I have never shown hsing.” “I don’t mean that kind of hsing,” said the Patriarch, “I mean what is y
您可能关注的文档
最近下载
- 党小组工作职责与相关制度汇编.docx VIP
- 英语丨贵州省贵阳市2024届高三上学期8月摸底考试英语试卷及答案.pdf VIP
- 2025年杭州市房地产市场监测报告.doc VIP
- 仓库管理岗位职责仓库管理岗位职责精选.doc VIP
- TGDICST-粉类防晒化妆品 SPF 值体外测定方法.pdf VIP
- 高处作业施工专项方案.docx VIP
- 政府采购评审专家资格考试题库.doc VIP
- DB4412_T 19-2022 消防车道、救援场地和窗口标识设置规范.docx VIP
- 2025年5月三级人力资源管理师考试《理论知识》真题试卷【完整版】.pdf VIP
- 仓库管理规章制度.pdf VIP
文档评论(0)