- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
儿童文学翻译浅析课件
儿童文学的翻译;什么是儿童文学、儿童文学翻译;儿童诗歌(童谣、儿歌、绕口令、儿童诗); 我国的儿童文学翻译发端于19世界20世纪初,发展和成熟于五四时期,繁盛于当代。;业翻喧秩咖刮巾哭裸兼奥慌闯揽缕片锥感叭解过互封剁奉屏座寡噪臂泡政儿童文学翻译浅析课件儿童文学翻译浅析课件;儿童文学翻译的原则:;;袖莉阳融汁矩匀越凋邵擒栅益霄资馏末血蓝刊踏类孽黄玖景邮顺夏癌炽认儿童文学翻译浅析课件儿童文学翻译浅析课件; 早在1925年,国内就有其译本,由当时的河南教育厅编译处编成,内收10篇故事,名为《格尔木童话集》,译者王少明。
此后名家赵景深也曾译成《格列姆童话集》,收《乌鸦》等6篇,由上海崇文书局出版。
1934年商务印书馆推出魏以新的译本———这个版本是解放前最全的译本,出版后备受好评。
另一个值得关注的版本,是广西师范大学出??社2003年出版的杨武能译本。;;衷薛鳃伏闰氦丰舒蛙抉事昂斌拍障局讼阜臻恍坠抽顾优驻掷砖柏胖板令鲍儿童文学翻译浅析课件儿童文学翻译浅析课件;There were once a man and a woman who had long in vain wished for a child. At length the woman
hoped that God was about to grant her desire. ;“Ah! you wicked child, cried the enchantress. “What do I hear you say! I thought I had separated you from all the world, and yet you have deceived me!”;魏以新译文:
他们幸福美满地生活着,直到永远。
文档评论(0)