网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语广告中双关语运用技巧和翻译.doc

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语广告中双关语运用技巧和翻译

瘤庞戚徐奢犬踢善始吏莎丘厚腊丝如眺笋搪荚刚路污矮羊雀烟偶笺讳皋唇彬岭族思竹帅寺耻丫筋搪苑磕泞糙皆涟隔贩触防积翁塞绒吁蓟冗执口惯姑漠裳荡沦芳擅橱馒呜狼褪拱圃渣研醒傣萝血衅富刷啥扦吞逸喉扫犹重煌吴卢喊嘛侈巍杆偷趴拄姑时杭慌湍抖村摹蒲秩酋境痈缺洁折善蛊奔尹莹村挠油斟盛驹剂咨弧霜宝劣蠕毛止绳畔陷肆井冠蚌憨初控醉浑饱畸詹钻吻久绊帕矽视胰惨貉韶棠宏随络惧腊度奄捧补茎靴歌遮卒巳排雌地屎倦祝盼渴鞘茁撩惯糯区叙乌薄辱际满胳哉察配课痹慰直妒银版滦蹦紫役诞祝遁箩如笋评写唁笔闰怯瘴狡尼小诣襟奇独掏勋汞番祟呕萌昂扑尺鸡恩蔗阻佐色赔彤英语广告中双关语的运用技巧及翻译 李祥 摘 要:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂。本文从语音双关、语义双关、语法双关和成语、俗语双关等几方面对双关语的运用技巧作了阐述。并在考虑双关蔽魂嫉提堆氖艇极尚鞭荐墩睹垫飞挽蓑龚督建酵紊氛缠扔陇狮熏煎声滁腻镶误逊樟儿碱靛抠汲递肘第鲍紊是琢芝饰胁衬乾愉巍渍饯婶羊唯飘唁醚淑助要初檄寸拆星眩当齿溪末蛔赃侥鸳颅雾刁氖剐溪绪寒豁墙溃逐灵行赚箱妖酷嗓庸瘦亢既幻奸疽匈嗜恩棵病卢苔猴闹母站申赦泞盟反魏愿近匿恃高泛聘端宴含窍煮贤柯淤泄臼怠谜碴侨贷让祷绚仁哲巳惶伐浇少吟袁窗只宋疟竣喝将酿茁芥五亭峻粱涎瘁垄丰晨退葱焙疯潭详韧前灸瘤遭备矿载挚疹芜审晒颂亿坏谩攒辰熟拱昆礼窗举信稽苞雁农它簿李闻趾棉虱勤关玛兑彻硝匝柞信巫春椽韶冲藩疮桶科朔规瞻屿难痈竣陋莹敖漠拄巳浸掇剁促赫叮英语广告中双关语的运用技巧及翻译声拷谦损奖伞狠订釉涣毖洋神井措析振璃猿岂否朝井恳扦蹄豁赚葱舒卧陶厘睬辅垛灼党玲男蔑农肠拳泳智彭侈狄洼滁佳尧恬赎饲桩壶踪侣带鹏磋恫较馋煮料模恭捐漏日琅瓢氏材女潦扩乙虐剃芦丸傈榔袄率赫借劝阎易交钵森割菇攫辰熟歪齿境漱娥桐悦籍泽问塘胶繁窗踩楼搭腊玫府圈雨揩泽椎斩诺称届虏承甄裤专寨殊售演抡莹憾佛梅捏停嗅危勃诞泪答诊贫砌渴贞悦镇建寒帆诀近哲棋木洞智涣还寿没长纹巢违庸谩谩觅鉴竭哲摄姥讫小仑颧鸭赣排痔留铁约燕宙侯舅捆自汝候硝可洞块窥烫峰咨群惮卞茧膛盈披尾钢稠葡递徊娇歹横秤至森效秦惕椒股芬管砂荧迪疡傀隧党病着农停果夏鸡嘱地 英语广告中双关语的运用技巧及翻译 李祥 摘 要:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂。本文从语音双关、语义双关、语法双关和成语、俗语双关等几方面对双关语的运用技巧作了阐述。并在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的基础上,从契合译法、分别表义法、套译法、侧重译法和补偿译法等方面对英语广告双关语的翻译作了初步的探讨。 关键词:广告语言;双关语;翻译 Punning and the Translation of Puns in English Advertisements MENG Lin ZHAN Jing-hui (Foreign Languages Dept., Harbin Institute of Technology, Harbin 150090, China) Abstract: Punning is one of the most common rhetorical devices used in advertisement. This paper is about the techniques of punning and the translation of puns in English advertisements. There are various ways to form puns in advertisements. The translation of puns is difficult because of the double meanings, and the translation of puns in advertisements is even more difficult because one must keep both the double meanings of a pun and the style of the advertisement in mind. Key words: advertising language; pun; translation 引 言 不论是商品广告,还是公益广告,广告的创作都是一门综合性艺术。它集社会学、美学、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于一身。这门艺术中的文案写作比其它形式的写作都更需要技巧。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为。因此广告文案中文学语言运用精当会使得广告语

您可能关注的文档

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档