- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
八度语法和句法句
翻译技巧之——分合译法;老子《道德经》第一章;名家谈翻译;Translation is possible: it’s not transliteration. Forget the original form; get the original idea! Getting the idea, you understand the original; Forgetting the form, you express the idea. Be true to the idea common to two languages; Be free from the form peculiar to the original! Idea and form are two sides of one thing. Get the common idea; forget the peculiar form: That’s the way of literary translation.;一、分译法
二、合译法
三、课堂练习;一、分译法;;;词义或词的分译;词组或短语的分译;;;Your presumption that I would want to share a flat with you is false.
你那“我想跟你同住一套公寓”的假设是错的。
你认为“我想跟你同住一套公寓”的假设是错误的。
你认为我会和你同住一套公寓,那就错了。;The world will little note nor long remember what we say here; but it can never forget what they did here.
我们今天在这里说的话,全世界不大会注意,也不会长久的记住,但勇士们所做过的事,全世界却永远不会忘记。;;合译法;;2. A Britain outside the EU would suffer
economically.;;;;;翻译对比赏析;佳译赏析;佳译赏析;佳译赏析;佳译赏析
您可能关注的文档
最近下载
- 病历书写规范版2025.pptx
- 铃木船外机 DF325A 350A 中文维修手册.pdf
- 八年级初二语文阅读理解(含答案).pdf VIP
- 2025年年天津卷高考试题(含答案)(精校版).docx VIP
- 预应力箱梁预制施工工艺PPT.ppt VIP
- 天津市河东区2024-2025学年九年级上学期期中英语试题.docx VIP
- YYT 0292.1-2020 医用诊断 射线辐射防护器具 第1部分:材料衰减性能的测定.docx VIP
- CRM二期-高阶蓝图规划 V0.98-德邦物流.pptx VIP
- 总承包项目的风险分析与防范措施.docx VIP
- 教育培训机构劳动合同范文(合同范本).docx VIP
文档评论(0)