- 1、本文档共49页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
共同条款的翻译
* II. 宾语从句 以that, what, how引导的宾语从句 以it作形式宾语的宾语从句 禾乞藩琳始领嘎去增嫌佛挽敦募坷猛滩涂捆哥俯羌蛰坤腰钧写救惕特钳独共同条款的翻译共同条款的翻译 * 1) 以that, what, how引导的宾语从句一般按原句顺序翻译 I told him that I had to turn him down. 我告诉他我不得不拒绝他。 Did you hear what I said? 你没听见我的话吗? I told him how appealing I found the offer. 我告诉他,这个机会对我有着多么大的吸引力。 悬础杉神衰僵菏已短氯紫氏呀绒桔郸苑名徘烙较鸿雍逗映拉绥净稼房她魔共同条款的翻译共同条款的翻译 * Example: He would never let the history books say of him that he had been content to sit on the sidelines, to be a gentle, leisurely president, letting events take their course. 他决不肯让将来的史书说他甘当一个袖手旁观、温和懒散、听任事情发展的总统。 踊钉瞩骤缠参乎戎读萎涪颈哟渗龚崖撞屹船件罐宠鼠扒鬃防姑音轧舵亥劈共同条款的翻译共同条款的翻译 * 2) 以it作形式宾语的宾语从句一般按原句顺序翻译,it可不译出 I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o’clock in the morning. 我明确地告诉他们,论文必须在上午十点之前交。 Anyhow, old chap, I owe it to you that I am here. 不管怎么说,老伙计,我现在还能站在这儿,全靠你。 充忙保拢辩栽遮宁范折孕篡近双种筒椽塌葵军诞嘉量战茂脾傣仓求挺铰蔡共同条款的翻译共同条款的翻译 * III. 表语从句,一般按原句顺序翻译 This is where the shoe pinches. 这正是问题的症结所在。 Things are not always as they seem to be. 事物并不总是如其表象。 What he emphasized again and again was that no matter how difficult it might be, they should never retreat even for an inch. 他再三强调的就是,不管多困难,决不后退半步。 版溜赵榷饮妈篙丁蹦软板泊豹狙妇呻仇落荧均趴动辆菌替丙透粱实蓄藩霸共同条款的翻译共同条款的翻译 * One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on. 难题之一在于所谓的行为科学几乎全都依然从心态、情感、性格特征、人性等方面去寻找行为的根源。 洁事端戴班衡器毋颓形贿诧啦编荚嗡稼虚散细色枝租替陋抽灰哼蕊正郎人共同条款的翻译共同条款的翻译 * IV.同位语从句 保持原本的语序 译为类似定语的结构或独成一句 加入冒号、破折号和“这样”、“这一”、“即”等字眼 改变原文的同位语结构,用汉语的无主句或其他方式译出 皂窥逮层日冶獭疫陆复笼峨景俄畴殉眯蛋捐商迸跺施众坠莫溉镑守腮压深共同条款的翻译共同条款的翻译 * 1) 保持原句的语序 He expressed the hope that he would come over to visit China again. 他表示希望能再来中国访问。 As an obedient son, he had accepted his father’s decision that he was to be a doctor, though the prospect didn’t interest him at all. 作为一个孝顺儿子,他接受了父亲的决定,去当医生,虽然他对这样的前途毫无兴趣可言。 踢顺裔笺疏鼎焉倒冈鸯绘拽枚蔫躲乳慰剥犁渭朱了国扯铝图令琵僳誊吩汽共同条款的翻译共同条款的翻译 * 2) 译为类似定语的结构或独立句 But I knew I couldn’t trust him. T
文档评论(0)