- 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
赞扬中一致准则与谦逊准则
阵献苫嘘钎隙衡监付松茫面榔郁逐熔紫熄屿战脑砍侣白忻霹朔各喀抖亏戌赞扬中的一致准则和谦逊准则赞扬中的一致准则和谦逊准则;涟规苑掀荒赠杉互拷藏歼甄简祟射载誊渭祷首乾式己憨犀雪叶灵肝隶泣沃赞扬中的一致准则和谦逊准则赞扬中的一致准则和谦逊准则;Review of The Maxims of Politeness
Introduction of Chinese Maxims of Politeness
English MM and AgM in Praise
Chinese MM and AgM in Praise
Comparison between Chinese and English
Special situation;The maxim of the PP tend to go in pair as follows:
I. Tact Maxim
a. Minimize cost to other
b. Maximize benefit to other
II. Generosity Maxim
a. Minimize benefit to self
b. Maximize cost to self
III. Approbation Maxim
a. Minimize dispraise of other
b. Maximize praise of other
IV. Modesty Maxim
a. Minimize praise of self
b. Maximize dispraise of self
V. Agreement Maxim
a. Minimize disagreement between self and other
b. Maximize agreement between self and other
VI. Sympathy Maxim
a. Minimize antipathy between self and other
b. Maximize sympathy between self and other;中国式的礼貌准则:
1992 年,顾曰国教授对礼貌准则问题作进一步的探讨,总结了与汉语言文化有关的礼貌准则共五条:
一、贬已尊人(自谦尊人)准则:
说自己或与自己相关的事物时要“贬”,要“谦”;
指谓听者或与听者有关联的事物时要“抬”,要“尊”。
二、称呼准则:
用适当的称呼问候对方。在相互称呼时仍按“上下、贵贱、长幼”有别的传统来体现人际交往中的社会关系。
三、是文雅准则:
“选用雅言,禁用秽语;多用委婉,少用直言”。
四、求同准则:
双方尽量减少不同之处,尽量和谐一致,满足对方的要求,赞同对方。
五、德、言、行准则:
在行为动机上尽量减少他人付出的代价,尽量增大他人的益处;
在言辞上尽量夸大别人给自己的好处,尽量说小自己付出的代价。;在英美文化谦虚准则中, 人们较常采取转移或降低对方的赞美而不是直言否定对方。;自谦词;美国人和中国人对赞扬的回答是不同的:美国人一般表示接受赞扬,中国人则一般表示受之有愧。
两种文化都认为应尽最大限度地考虑对方的“面子”,但两种文化使用的方式及表现形式存在着一些差异。
汉语文化交际者通常通过贬低自己来赞扬别人;听到对自己的赞美后往往贬低自己。
英美文化交际者人在赞扬他人时,并不贬低自己;听到对自己的赞美后,往往会说“Thank you!”表示接受以示尊敬,而后采取转移或降低对方的赞美而不是直言否定对方的方式。
因此,中国人认为英美人过于自信,毫不谦虚;英美人则认为中国人缺乏自信,虚伪做作。;Note:
Indirect or direct
I’m sorry to have wasted your time. ——indirect
Thank you, I appreciate your time. ——direct;;冯乐山: 嗯,嗯,我就爱它一片潇洒,一片灵气,一种神清骨寒的气象,不见一点肉,而温柔尽致,绝代销魂!??
高老太爷: 评价太高了,评价太高了!
《家》;Sometimes, in communication, English speakers also use agreements to show their disagreement.
E.g.:
A: I think J is a nice people.
B: Yes. She is very nice. I like her very much.
In fact, B bears a resentment or displeasure against J, but considering the Agreement Maxim, she follows A
您可能关注的文档
- 论公司并购整合中文化同化模式.pdf
- 论大战略目和其基本原则.doc
- 论否定句焦点_预设与辖域歧义_袁毓林.pdf
- 论婴幼儿音乐欣赏制约因素与能力发展.doc
- 论外来语日语化以语法日语化为中心.pdf
- 论句子意义生成.pdf
- 论和汉语副词相关虚化机制_兼论现代汉语副词性质_分类和范围.pdf
- 论学习社会性.pdf
- 论叙事语篇中信息结构和焦点结构.pdf
- 论公司关联交易中债权人公司法救济.pdf
- 新解读《GB_T 41864-2022信息技术 计算机视觉 术语》.docx
- 新解读《GB_T 42190-2022卫星遥感监测技术导则 霾》.docx
- 新解读《GB_Z 41687-2022帮扶对象 企业信用档案信息规范》.docx
- 新解读《GB_T 41451-2022室内空间移动测量规程》.docx
- 新解读《GB_T 41848 - 2022消费品安全信息反馈指南》.docx
- 新解读《GB_T 42136-2022智能制造 远程运维系统通用要求》.docx
- 新解读《GB_T 20453-2022柿子产品质量等级》.docx
- 新解读《GB_T 41920-2022城市公共汽电车运行状况评价规范》.docx
- 新解读《GB_T 42039 - 2022空间数据与信息传输系统 空间包协议》.docx
- 新解读《GB_T 24622-2022绝缘子表面憎水性测量导则》.docx
文档评论(0)