网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

高职商务英语翻译教学问题及改进措施.doc

高职商务英语翻译教学问题及改进措施.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
高职商务英语翻译教学问题及改进措施

高职商务英语翻译教学问题及改进措施【摘 要】提高高职商务英语翻译教学水平对高职教学质量提升以及翻译人才的培养具有积极的意义。但是,目前高职商务英语翻译教学却存在一定的不足。这突出表现在翻译教学活动与实际操作相互脱节、教学师资力量偏低、教学方式落后和教学活动存在一定的随意性四个方面。为了提升教学质量,研究从四个方面对教学进行改进。第一,重视学生的翻译实践,促进其理论水平与应用能力的提高;第二,完善师资力量的引进与培训工作,为教学活动开展提供良好的师资力量;第三,坚持以学生为中心的教学方式,强化学生学习动机;第四,规范翻译教学活动,系统开展教育活动。 【关键词】高职商务英语;教学问题;改进措施 一、研究背景 随着我国经济的发展和开放程度的加大,社会对翻译人才的需求不断增加。在翻译人才的培养中,高等职业学校发挥着重要的作用,是人才培养的关键力量。同本科的翻译教学相比,高等职业学校的翻译教学更加注重专业实用性和需求及时性,能够更好培养翻译的应用型人才。为此,完善高职翻译教学对推进我国职业教学改革和促进翻译事业发展具有积极的意义。可是,我国高职翻译教学工作却存在一定的不足,制约了其教学效用的发挥。基于此,本研究将探究这些不足的具体表现,并在此基础上提出改进高职翻译教学工作的相关措施。 二、高职商务英语翻译教学存在问题 1.翻译教学活动与实践操作相互脱节。我国一些高等职业学校在培养翻译人才过程中忽视了学生实践操作。一些教师把翻译教学课视为理论基础课。教师只是向学生传授翻译的原则、理论与方法,并没有鼓励与组织学生到校外参加翻译实践。另外,在评价方式上,教师也仅仅采用笔试的方式了解学生的学习情况。商务英语的翻译不仅包括书面翻译,而且包含口头翻译。后者在学生未来工作实践中更为常见。因此,采用单一的笔试将导致学生只关注书面翻译能力的培养,影响其翻译能力的全面提高。 2.翻译教学师资力量偏低。商务英语翻译是一门专业性很强的学科,对从事该门课教学的教师也具有比较高的专业要求。教师不但要具有一定的理论基础,而且还应该具有一定的商务翻译经验。可是,一些高等职业学校在师资力量上却没有办法很好满足教学要求。有些教师为刚从高校毕业的英语专业学生,具有一定的翻译理论基础,却没有相应的翻译实践经验,没有办法从实操层面对学生进行指导。有些商务英语的翻译教学甚至是从其他专业“转行”过来的。其专业基础基本没能满足相关的教学要求。另外,一些高等职业学校还缺少对在职翻译教师的培养。这使得教学需求与教学质量的矛盾更为突出。 3.商务英语翻译教学方式落后。除了缺乏专业实践与良好师资力量外,高职商务英语翻译教学还存在教学方式落后的不足。这突出表现在学生学习主动性没有得到合理的关注。一些翻译教学老师在开展教学活动的过程中,采取“填鸭式”教学方式,将翻译的理论直接教授给学生,而不管学生是否接受以及是否有兴趣。这一教学方式严重影响学生主动性的提高,影响了其专业水平的提高。导致这一情况发生主要有两个方面的原因:一方面,一些教师对教学活动不重视,不关心学生的培养工作,不去理会教学的质量和学生的成长;另一方面,一些教师没有掌握有效的教学方式,将翻译教学视为简单的“教师讲,学生听”的过程。在这一理念的指导下,他们便根据教材的内容,不经过任何加工把教学内容传授给学生。这种以教师为主体的教学模式影响了学生的学习主动性,不利于其学习效率的提升。 4.教学活动存在一定的随意性。高等职业学校在开展商务英语翻译教学中存在一定的随意性,没能系统有计划的对学生进行培养。这种随意性表现在教材选用的随意性。当前,不少高等职业学校的教师根据教学经验撰写相关的教材。这导致大量商务英语翻译教材的出现。其中一些教材存在课程内容不全面、逻辑混乱甚至编写错误的不足。这就要求一线教师应该本着认真严肃的精神选择教学教材。但是,一些教师却在教材选择上表现出一定的随意性,不去了解教材的内容与质量,而是随机选择一本教材作为教学依据。另一种随意性体现为教学组织的随意性。商务英语翻译教学活动应该根据教学目标以及教学内容,有计划的对学生进行教育。可是,一些教师却忽视教学的系统性,随意按照自己的意愿与兴趣安排教学的顺序与内容。这给学生系统学习带来一定的困难与影响。 三、商务英语翻译教学改进措施 1.重视学生的翻译实践,促进其理论水平与应用能力的提高。高等职业教学一个特点为理论教学与实际操作相互结合。将这一教学理念应用到商务英语翻译教学中体现为重视学生的翻译实践操作。一方面,教师要注重自身实践技能的提高。教师应该利用课余的机会,参与一定的翻译实践,做好实践教学的经验准备。这便于教师将实践经验与理论知识结合起来,传授给学生,促进其理论与技能的同时进步。例如,教师在“商务外贸术语翻译”的教学中,便可以结合自身

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档