- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
1.1Vocabulary Work捷克共和国 the Czech Republic 提高双边关系 boostbilateral ties 波西米亚文明 he Bohemian culture 驶入快车道entera period of fast growth.一带一路Belt and Road航空aviation方兴未艾gain momentum全面战略伙伴comprehensive strategic partner协同 synergy实现中华民族伟大复兴的中国梦realize the Chinese dream of national rejuvenation依靠双边关系的有力支撑be underpinned by strong bilateral relationships坚定支持render firm support to核心利益core interests重大关切major concerns谅解备忘录 MOU(Memorandum of Understanding)纳米科技 nano technology 中国-中东欧国家 China-CEECs(Central-Eastern European Countries)coordinated development协调发展urbanization rate城市化率facilitate international collaboration on 推进国际合作production capacity 产能improving people’s livelihood 改善民生new normal 新常态optimize our domestic industrial structure 优化国内产业结构reduce excess real estate inventory 化解房地产库存relieve corporate debt burden 减轻企业债务负担sluggish 乏力;萧条When China makes a promise, it always delivers. 言出必行facing increasing downward pressure 面临下行压力transit from...to... 从...转向...co-chair 共同主席国play an exemplary role 发挥引领和示范作用special economic zones 经济特区1.2Text for Interpreting1.2.1 Practice Task 1应泽曼总统邀请,我将对捷克共和国进行国事访问。这是我担任中国国家主席后首次访问捷克。我期待同泽曼总统和捷克其他领导人就新形势下提高中捷关系发展水平以及重大国际和地区问题深入交换意见。捷克人杰地灵,山川秀美,人文历史底蕴深厚。上世纪90年代,我曾经到访捷克,勤劳智慧的捷克人民、蓬勃开展的捷克经济社会建设、伏尔塔瓦河孕育的波西米亚文明都给我留下了深刻印象。近年来,中捷关系发展驶入快车道。两年内,我同泽曼总统4度会面,就加强两国高层交往、深化战略互信、提升各领域交流合作水平达成广泛共识。2015年年底,双方签署关于共同推进“一带一路”建设的政府间谅解备忘录,为两国各领域交流合作开辟了更加广阔的空间。中国连续多年是捷克在欧盟外第一大贸易伙伴,捷克是中国在中东欧地区第二大贸易伙伴。2015年,中捷双边贸易额达到110亿美元。中捷核电、金融、航空、科技、农业等领域合作日新月异,合作水平和规模不断提升。两国多家企业到对方国家投资兴业,业务发展迅速。中捷人文交流活力迸发。捷克已经成为中国游客憧憬和向往的旅游目的地。20
文档评论(0)