- 54
- 0
- 约4.18千字
- 约 24页
- 2017-08-20 发布于河南
- 举报
旅游翻译译例与翻译技巧(句子处理)课件
旅游翻译; 1) 武陵源集“山俊、峰奇、水秀、峡幽、洞美”于一体,5,000座岩峰千姿百态,耸立在沟壑深幽之中;800条溪流蜿蜒曲折,穿行于石林峡谷之间。
; Wulingyuan is famous for its high mountains, queer crags, clear waters, deep valleys, and fine caves. Towering from the valleys are 5,000 crags with 800 streams winding forward through the gullies.
; 2) 当你步入沟中,便可见林中碧海澹荡生辉,瀑布舒洒碧玉。一到金秋,满山枫叶绛红。盛夏,湖山幽翠。仲春,树绿花艳……,四时都呈现出它的天然原始,宁静幽深。
--《神话世界九寨沟》,中国翻译“汉译英练习”; Mystic lakes and sparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine. The trees are in their greenest in spring when intensified by colourful flowers. In summer, warm tints spread over the
您可能关注的文档
最近下载
- 视觉传导通路.pptx VIP
- GRI全球报告倡议组织标准GRI 202- Market Presence 2016 - Simplified Chinese.pdf VIP
- 苏教版-小学数学-二年级-下册-绘本故事-森林历险记-课件.pptx VIP
- 2026年浦发银行昆明分行公开招聘备考题库及一套完整答案详解.docx VIP
- 二甲双胍在多囊卵巢综合征中的临床应用专家共识.pdf VIP
- 五年(2021-2025)中考数学真题分类汇编(安徽专用)07:三视图(教师版).docx VIP
- HGT 6324-2024《高纯工业品 无水氟化氢》.pdf VIP
- 2026年浦发银行派遣员工招聘备考题库及完整答案详解1套.docx VIP
- 2024年盐城工业职业技术学院高职单招(英语/数学/语文)笔试题库含答案解析.docx VIP
- 110kV变电站电气一次部分设计2.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)