- 37
- 0
- 约1.55万字
- 约 71页
- 2017-08-16 发布于河南
- 举报
技术英文翻译(草案)
专业英语English for Special Science and Technology;主要参考文献;第一篇 科技英语的翻译; 通过构词法合成科技术语是科技术语形成和扩展的最重要途径。新出现的科技术语几乎有百分之九十都是通过这种方法形成的。
科技术语可以分为两类:一类是单词型科技术语,另一类是词组型科技术语。从目前的发展趋势来看,词组型科技术语越来越多,这几乎成了现代科技术语发展的一个规律。
现代英语中的构词法:
词缀法(affixation)
转类法(conversion)
拼缀法(blending)
缩略法(shortening)
合成法(compounding); 其中,合成法正发挥着它在构词法中的主导作用。
关于复合名词,可以细分如下:
⑴ 名词+名词
例如:
diesel locomotive
force pump
⑵形容词+名词
例如:
mechanical advantage
distant signal ; ⑶ ing分词+名词
例如:
loading platform
rolling bear
⑷名词+ing分词
例如:
side-loading
rail reconditioning
⑸ 名词+
原创力文档

文档评论(0)