- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
fanyi(蘩漪)
fanyi(蘩漪)
The ability to translate, master, test, translate and write is the most important aspect of our profession. Among them, the translation can be divided into English to Chinese, Chinese to English, while writing is divided into Chinese writing and English writing. As a person, I want to talk to you about some of my experience in this field. I hope I can help them.
On translation, translation ability requirements and Chinese to English is not the same. Lets talk about Chinese English translation first. First of all, I want to point out that no matter what translation you are doing, you should follow three steps: first understand, then express, and finally modify. Chinese translation, the original is Chinese, generally speaking, in understanding this link should not be a big problem, after all, we have been living in our mother tongue - Chinese language environment. But we also often encounter such a situation, that is, the original expression is not so easy to understand, it is not easy to immediately understand what the author wants to express. In this case, we must focus on the context and understand the authors intentions. Because the same words, perhaps the low cultural level of people can only speak the vernacular, simple and clear; and high cultural level people may speak more tactful, elegant, but you look carefully, this is the vernacular meaning, but different expressions. As long as you want to understand the problem, your level of understanding can go up a step. We understand the original text which is not easy to understand. The final understanding is that you can express the meaning in the form of large vernacular. The talk was about the translation of the original understanding of the problem, to be honest, it is not difficult for the translation, the difficulties in the expression of this link, that is to say, we understand the meaning of the original language, but whether we can accurately translate good English translation? This is the key li
您可能关注的文档
- a试论成本费用的控制方法(A discussion on control method of cost and expense).doc
- a、b、c、d类商品分类原则(A, B, C and D classification principles).doc
- bec中级真题解析班第1讲讲义(BEC intermediate task2 class first speaking lectures).doc
- bech备考经验收集(Kaplan Bech collect experience).doc
- bec1(BEC1).doc
- bec中级考试 高频词组(BEC intermediate test high frequency phrase).doc
- bec备考经验(Kaplan BEC experience).doc
- bec复习考试(BEC exam review).doc
- bec考试网址资料(The BEC test data.).doc
- bcb连接access数据库(BCB access database connection).doc
- 2025年金肯职业技术学院单招职业适应性测试题库带答案.docx
- 2025年钦州幼儿师范高等专科学校单招综合素质考试题库完美版.docx
- 2025年钟山职业技术学院单招职业适应性考试题库参考答案.docx
- 2025年金华职业技术学院单招职业技能测试题库附答案.docx
- 2025年闽南理工学院单招职业技能测试题库审定版.docx
- 2025年闽南理工学院单招综合素质考试题库审定版.docx
- 2025年闽南理工学院单招职业倾向性考试题库汇编.docx
- 2025年闽南理工学院单招职业倾向性考试题库推荐.docx
- 2025年闽北职业技术学院单招综合素质考试题库1套.docx
- 2025年长沙轨道交通职业学院单招职业技能考试题库一套.docx
文档评论(0)