- 2
- 0
- 约2.48千字
- 约 5页
- 2017-08-19 发布于福建
- 举报
浅议母语负迁移及句子翻译
浅议母语负迁移及句子翻译摘 要:本文根据我国学生英汉互译练习中在词汇、语法和文化等方面的一些常见错误,从英汉对比的角度归类分析母语(汉语)在英汉互译学习中的负迁移现象。
关键词:负迁移;母语;英语;翻译学习
外语学习者尤其是初学者常借助母语知识解决外语学习上遇到的一些困难和问题。我国的英语学习者也很自然地会把英语当作和母语差不多的语言,以汉语方式来处理英语学习中的问题。翻译活动的一切理论、方法都建立在两种语言异同的对比之上。通过汉语与英语的比较,了解两者的同异,并在学习和运用英语时注意这些特点,以促进英语学习。本文将学生在英语翻译练习中一些常见的错误译例进行归类,通过英汉对比,分析母语及母语文化在英语的理解与翻译方面对学生的干扰和影响,即“母语负迁移”现象,以便在教学中注意减少负迁移的产生,提高学习效率。
一、语言迁移的概念
迁移是普通心理学的一个概念,一般是指学得的经验对于后来学习的影响。迁移现象广泛存在于学习过程之中。根据这一理论,成人在学习第二语言时,不可避免地要发生母语迁移现象。语言迁移一般有两种,即正迁移和负迁移,当母语的某些特征同目的语相类似或完全一致时,母语对后来的目的语学习起帮助、促进作用,是正迁移。例如在“她告诉我她要出门一个月并给我一大堆作业做。”(She told me she would be away for one month and g
原创力文档

文档评论(0)