如何准确地进行英语口语表达.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如何准确地进行英语口语表达

如何准确地进行英语口语表达摘要:在教学的过程中,如何培养学生使用地道、得体的英语口语进行交际,达到最佳的交际效果,应当受到高度的重视,让学生熟悉英语在各种场合的具体用法。本文将初步探讨英语口语表达的得体性。 关键词:英语交流;口语;表达;英语教学 中图分类号:G632 文献标识码:A 文章编号:1002-7661(2012)09-138-01 当我们用英语交流的时候,谁都要仔细考虑自己的话该怎么说,说出来的话是否与听话人的情况、说话的时间、地点、场合相适合。在教学的过程中,如何培养学生使用地道、得体的英语口语进行交际,达到最佳的交际效果,应当受到高度的重视,让学生熟悉英语在各种场合的具体用法。本文将初步探讨英语口语表达的得体性。 一、英语口语表达得体性的意义 言语得体既是培养口语交际的方向,又是培养口语交际的标尺。“事实上,在适当的时间、适当的空间(场合),对适当的人说了适当的话,这便是言语得体,言语得体不是语法或者修辞上的事,而是语言符号之外的事,即对人、对事、对社会规范、对道德规范、对价值观念上而言的事。”“说话得体是指说话恰当,适度,恰到好处,以取得最佳的交际效果,说话得体离不开对象、身份、场合的具体要求。”不看对象、身份、场合所说的话往往是不得体的,在什么样的场合说什么话,得体性要求说话人既要注意、重视、保持自我,又要注意、重视、适应交际对象,话语同说话人的身份和风格保持一致,就是得体;否则,就是不得体。 二、英语口语表达不得体的现象 1、表达不符合英语的习惯 在我国目前的教学环境中,学习者用英语进行交流时,往往是在中国环境下的所见所闻所思所想,许多人在国内学了十几年的英语,在与外国人士交流时,受中国环境影响,表达出来的经常不符合英语表达习惯,让听者不知所云。有一个学生对他的外籍老师说了这样的话:My sister gave me a red bag in the New year. It seemed that there was a lot of money in it. I open the red bag ,but found only one Yuan and a piece of paper……当这个学生提到red bag时,外籍老师感到很困惑,他认为red bag是一个红色的提包或者书包类的东西,更不能理解怎么会放钱在里面当礼物。这是因为红包这样表达不得体,不符合英语习惯,比较符合英语习惯的表达方式有:a red packet/a red envelope/a red paper bag with gift money/a red paper containing money as a gift…… 2、在口语表达过程中使用书面形式的表达方式 英语知识掌握多的学生有意识的使用他们已经学过的一些词语,可惜使用不得体,反而弄巧成拙,在口语交流中使用书面语,有一个英语专业的学生在自由发言时这样叙述:Last week ,I went to the city in an attempt to purchase a sweater which will help me to protect me from the terrible cold weather but I was so disappointed and my efforts in vain…… 这位学生叙述的是进城买衣服那么一件小事,而且是在非正式场合下的自由发言,他竟连续使用了很多个庄重的书面语词语“in an attempt to ,purchase in vain”等来表达,显得很不得体很可笑。 3、不熟悉没有掌握规模巨大的同义表达手段 不能随场合的变化而选择适当的表达手段,把一些临时学到的时兴的俚语俗语到处乱用,给人家留下不好的印象。 4、受中文习惯的影响,在英语口语表达的过程中常常加一些不必要的修饰语 汉语中,我们可以这样说“请给我们多提宝贵的意见”,但是在用英语表达时,我们就不必说Please give us your valuable opinions,别人能提意见、建议,我们肯定认为是宝贵的,再用valuable 一词是多余的,正确的说法应该是Your opinions will be appreciated.还有一个典型的例子,在用英语表达“他的病情好转多了这一汉语句子时,中国学生往往说成,His sick condition is much better.实际上,condition本身就表示“疾病”(sickness, illness),所以句中的sick 也是一种无意义的重复。地道的表达方法是His condition is much better

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档