庄绎漫谈英语翻译技巧第20讲逗号和句子的结构.docVIP

  • 9
  • 0
  • 约1.15万字
  • 约 19页
  • 2017-08-23 发布于北京
  • 举报

庄绎漫谈英语翻译技巧第20讲逗号和句子的结构.doc

庄绎漫谈英语翻译技巧 第20讲 逗号与句子的结构 发布: 2011-8-31 13:27 ?? 作者: 互联网 ?来源: 互联网 ?? 查看: 119次【字体:变小 变大】 TAG: 庄绎漫谈英语翻译 翻译技巧 英译汉详解 英语翻译技巧   根据《现代汉语词典》第五版(2005),逗号“表示句子中较小的停顿”。英译汉时,使用逗号容易出现两个问题。一是许多内容集中在一个句子里,该断句的地方没有断句,连续用了许多逗号。这个问题比较明显,也容易纠正。另一个问题是一口气说到底,连“较小的停顿”也不要,所以一个逗号也没有。这个问题不甚明显,人们一般不大注意。然而,这个问题如果解决得好,可以减少英文式的中文,使译文更加顺畅。不过要解决好这个问题,也不能光加逗号,而需要调整句子的结构。 一. 使用并列分句 例1.We played cards to relieve the boredom of long wait. 我们打扑克牌来调剂长时间乏味的等待。 例2.They let the house go to rack and ruin. 他们任由房子变得破旧不堪。 例3.You rescued me from an embarrassing situation. 你把我从尴尬的境地中解救了出来。 例4.How can I ever repay you for you

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档