- 9
- 0
- 约1.15万字
- 约 19页
- 2017-08-23 发布于北京
- 举报
庄绎漫谈英语翻译技巧 第20讲 逗号与句子的结构
发布: 2011-8-31 13:27 ?? 作者: 互联网 ?来源: 互联网 ?? 查看: 119次【字体:变小 变大】
TAG: 庄绎漫谈英语翻译 翻译技巧 英译汉详解 英语翻译技巧
根据《现代汉语词典》第五版(2005),逗号“表示句子中较小的停顿”。英译汉时,使用逗号容易出现两个问题。一是许多内容集中在一个句子里,该断句的地方没有断句,连续用了许多逗号。这个问题比较明显,也容易纠正。另一个问题是一口气说到底,连“较小的停顿”也不要,所以一个逗号也没有。这个问题不甚明显,人们一般不大注意。然而,这个问题如果解决得好,可以减少英文式的中文,使译文更加顺畅。不过要解决好这个问题,也不能光加逗号,而需要调整句子的结构。一. 使用并列分句例1.We played cards to relieve the boredom of long wait.我们打扑克牌来调剂长时间乏味的等待。 例2.They let the house go to rack and ruin.他们任由房子变得破旧不堪。 例3.You rescued me from an embarrassing situation.你把我从尴尬的境地中解救了出来。 例4.How can I ever repay you for you
原创力文档

文档评论(0)