- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:
/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:英语短新闻 米歇尔?奥巴马声称永远不会竞选美国总统
Former first lady Michelle Obama said she would never run for political office.
前第一夫人米歇尔·奥巴马表示,她永远不会参加政治竞选。
In her first speech since leaving the White House, she told an audience that being in the White House was tough on her family.
在她离开白宫后的第一次演讲上,她告诉一名观众,对她的家人而言,白宫的生活是很艰苦的。
Obama told the audience she can help the country as a private citizen without being in the spotlight. And she will continue to work for young girls and women around the world who face challenges with education, medical care, economic inequality and violence.
米歇尔·奥巴马告诉观众,没有公众的关注,她也会以普通公民的身份来帮助国家。并且她将继续为世界各地在教育、医疗、经济不平等以及暴力等方面面临挑战的年轻女孩和妇女们效劳。
Its good to get out of the house, she said about being at the event. (Its been) so far so good -- it hasnt been that long since we left ... its good to not have the weight of the world upon your shoulders.
“离开白宫是件好事,”她在活动上说道。“到目前为止一切顺利,虽然我们离开没多长时间……不用承担世界的重量,这样很好。”
Friends are surprised I answer the door now, she said, adding that her daughters Sasha and Malia can actually open their windows now, something they could never do at the White House. She said the girls once caused a ruckus when they tried to open their bedroom window that faced the public side of the White House.
“朋友们很惊讶我现在可以应门了,”她说。她还补充道她的女儿萨沙和玛利亚现在居然可以打开窗户了,而这样的事她们在白宫永远都不能做。她说有一次女儿试着打开卧室里朝向白宫外面的窗户,结果引起了骚乱。
She told the audience the final day was bittersweet because it was the place she had lived the longest in her entire life -- and her daughters grew up in the White House.
她告诉观众,在白宫的最后一天苦乐参半,因为这是她一生中生活得最久的一个地方,而且她的女儿是在白宫中长大的。
For the most part, former President Barack Obama and Michelle Obama have steered clear of the public spotlight since leaving the White House.
自从离开白宫后,前总统巴拉克·奥巴马和米歇尔·奥巴马在大多数情况下都会回避公众的关注。
The Obamas are also busy working on their memoirs after landing a deal with Penguin Random House that could yield them tens of millions of dollars.
在与企鹅兰登书屋达成协议后,奥巴马夫妇也在忙着撰写回忆录,这本回忆录可能会使他们获得上千万美元的收益
您可能关注的文档
最近下载
- 物理医学与康复学临床技术操作规范.pdf VIP
- 金蝶云星空 V8.1产品培训_财务_预算管理.pptx VIP
- 金蝶云星空 V8.1产品培训_制造_委外管理.pptx VIP
- 金蝶云星空 V8.1产品培训_财务_总账.pptx VIP
- 金蝶云星空 V8.1_产品培训_供应链_销售管理.pptx
- 金蝶云星空V8.1产品培训_制造_质量管理.pptx VIP
- A8 Plus小型化RTK系统使用说明书.doc
- 金蝶云星空 V8.1产品培训_制造_组织间受托加工.pptx VIP
- 17J008 挡土墙(重力式、衡重式、悬臂式)(最新).pdf VIP
- 管理个人情绪与心理健康主题班会PPT课件.pptx VIP
文档评论(0)