上课资料含答案 珍藏版.doc

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
1 To break the ice, Ted spoke of his interest in mountain climbing, and they soon had a conversation going. .为了打破沉默,特德说自己对爬山有兴趣,这样他们很快就交谈起来。 She was born with a silver spoon in her mouth; she thinks she can do what she likes. 她生长在富贵之家,认为凡事可以随心所欲. (3) He is now between the devil and the deep sea on this matter. 他在这个问题上真是进退维谷 (4) He went through fire and flood to save his son.他赴汤蹈火去救他的儿子 (5) She took the news with a grain of salt.她对那个消息保留意见 (6) Every one of them rolled up his sleeves for the battle, high in morale and ready to win another brilliant victory. 他们个个摩拳擦掌,士气很高,准备再打一个漂亮仗。 (7) She walked at the head of the funeral procession, and every now and then wiped her crocodile tears with a big handkerchief. 她走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去那鳄鱼的眼泪。 (8) In the court action, John sprang his trump card by calling a surprise witness. 在法庭诉讼中,约翰突然答出了他的王牌——请出一个意想不到的证人。 2重译法 The end of law is not to abolish or restrain, but to preserve and enlarge freedom. 法律的目的不是要废止或限制自由,而是要保护并扩大自由。 As a mathematician, she should understand and use the electronic computer better. 作为一个数学家,她应该更好地了解计算机,更好地使用计算机。 She broke all connections with her past and with the old organizations in every way. 她和她的过去断绝了一切联系,也从各方面和旧的组织断绝了一切联系。 4 我们在泉水旁搭帐篷,而他们在橡树下搭帐篷。We pitched a tent by a spring and they under an oak tree. 5. The whole process required much money, skill and luck. 整个过程花了很多钱,需要很高的技巧,还得碰运气。 6. Authorship had become a profession, and literary production a commodity. 著书立说已成为一种职业,文学作品已成为一种商品。 They talked of things they longed for—of meat and of hot soup and of the richness of butter. 他们谈到了他们所渴望的东西,谈到了肉类,谈到了热汤,谈到了黄油的丰富营养。 Rich men have their cares while poor men have their happiness. 富人有富人的苦恼,穷人也有穷人的快乐。 He no longer dreamed of storms, nor of great occurrences, nor of great fish, nor of fights. 他不再梦见风涛,不再梦见惊人的遭遇,也不再梦见大鱼、搏斗和角力。(增译省略的动词) But his wife kept dinning in his ears about his idleness, his carelessness, and the ruin he was bringing on his family. 可是他老婆不断地在他耳朵边唠叨个没完,说他懒惰,说他粗心,并且说他的一家人都要毁在他的身上。 Happy

文档评论(0)

0520 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档