- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉词序异同跨文化认知对比
英汉词序异同跨文化认知对比摘要: 词序反应人的思维与认知顺序,本文主要从认知语言学的角度分析英汉并列词或短语的异同,并从跨文化的视角分析英汉词序异同的原因,以了解词语的构成规律和特点,指导二语的习得。
关键词: 英汉词序 跨文化 异同
语序是指“词、短语、句子、句群、段落和篇章中语素、词和语句的排列次序”。当前的语言学倾向于用“语序”一词,因为语言单位分得细了,“语序”包括词及词以下的语素、短语、分句乃至句群和篇章等,可以分为词内语序(词序)、句子语序(句序)和篇章语序(篇序)三个层次。本文所讨论的是并列短语内部语素的排列顺序,故使用“词序”一词。英汉两种语言中都有复合词,尤其是并列式复合词,这在汉语中尤为突出。并列复合词内的构成成分的排列顺序较为稳定,因此具有可比性。原先对词序的研究着重于从语言内部解释词序的差异,但忽视了语言外部的原因,尤其是汉英两个民族的认知心理因素。
20世纪80年代形成的认知语言学认为语言是人类认知活动的产物和工具,是内嵌于人类的认知能力之中的对客观世界知识的表征,但人类的认知活动是在特定的文化背景之下进行的。由于思维方式不同,对世界的体验不同,因此对客观世界的认知也呈现出差异,这种差异体现在语言结构上。本文拟从认知语言学的角度来比较英汉并列复合词中内部构成成分的线性排列次序的异同及其认知规律与特点。
一、词序问题中的认知理据
认知语言学以人类的认知机制来解释语言能力,认为语言是认知对世界经验进行组织的结果,人类认知能力的差异造就了语言结构的差异。认知语言学家认为语言的使用者把他们对世界感知的方式和过程映射在语言结构上,由此产生了词序的差异。英汉民族在认知顺序上基本上是一致的,这可以从许多习惯性的表达中找到答案。如:
高低high and low 轻重light and heavy
远近far and near 上下up and down
好歹better or worse 男女male and female
但也有不同的例子,如:
大小small and large 迟早sooner or later
东西南北north,south,east and west 左右right and left
二、英汉词序的认知比较
英汉并列复合词的顺序差异主要体现在时间顺序和空间顺序两种认知方式上。
1.时间顺序
自然现象和人类活动都体现出了时间顺序性,人类对此类顺序的经验与感知直接反应在语言描述的顺序之中。如描写自然现象的词语多采用时间上的先后顺序。“早晚”(from dawn to dusk)、“生死”(life and death)、“磨损”(wear and tear)、“始末”(from beginning to end)、“东西”(east and west),等等,此类词语都反映了事件发生的自然时间的顺序。
表示人类活动的词语往往遵循活动发生的先后次序。如(1)汉语中的“听从”、“裁缝”、“捕食”、“推陈出新”,英语中的“forgive and forget,tried and true,out and about,hit and run”等。两种动作的前后排列在构词法上得到了同顺序的映射;(2)“推倒”“打倒”、“验明”、“死板”等词语反映了一种动作及其结果;(3)“运走”、“扫除”、“推移”、“叫卖”等体现出的不仅是动作还有其方式;(4)“迷信”、“爱戴”、“安居乐业”、“浅显”、“志同道合”和“safe and sound,alive and kicking,slow and steady”等词中,导致结果的顺序直接反映在词语的顺序之中。
2.空间顺序
英汉两个民族的空间认知顺序大致相同,基本上都从自身出发,由上而下、由前及后、从左到右,所以在顺序上我们可以找到一些相似的空间表达。如:(1)“上下”顺序包括“天地”、“高低”、“手足”、“山水”、“评头论足”和“heaven and earth,ups and downs,hand and foot,from top to toe,from head to foot”等。(2)“前后”顺序包括“前后”、“进退”、“序跋”、“瞻前顾后”和“front and back,before and after”。(3)“里外”顺序。人们存在着两种“里外”空间认知顺序。当人位于物体外部时,先看到外面,后看到里面。因此有“唇齿”、“口舌”、“由表及里”、“skin and bone,outside and inside”等。当人位于物体内部时,则遵循“由里到外”的视觉感知顺序,如“里外”、“里里外外”、“里应外合”和“in-and-out,ins and outs,imports and
您可能关注的文档
- 自体骨泥移植促进骨折愈合临床观察探究.doc
- 自体鼻中隔软骨在唇裂继发鼻畸形矫治术中应用.doc
- 自体鼻中隔软骨垫鼻尖围手术期护理.doc
- 自凝刀治疗宫颈糜烂105例体会.doc
- 自创养生菜 叫响北京城.doc
- 自体颗粒脂肪移植修复面部凹陷性瘢痕.doc
- 自制DVB-S-ABS-S收视一体机.doc
- 自制一款虾头油 娃娃菜卖到168.doc
- 自制中药提取物对瘢痕疙瘩成纤维细胞增殖影响.doc
- 自制中药配合音频电疗法治疗病理性瘢痕疗效观察.doc
- Unit4MyFavoriteSubjectSectionA(1a-Pronunciation)(课件)人教版七年级英语上册.pptx
- Unit4NaturalDisastersListeningandSpeaking课件-高中英语人教版.pptx
- Unit4NaturalDisastersReadingandThinking课件高中英语人教版(1).pptx
- Unit4MyFavouriteSubjectSectionApronunciation课件-人教版七年级英语上册.pptx
- Unit4MyFavouriteSubjectSectionB(1a-1d)(教学课件)人教版英语七年级上册.pptx
- Unit4Lesson1课件冀教版七年级英语上册.pptx
- Unit4Lesson3课件冀教版英语七年级上册.pptx
- Unit4NaturalDisasters词汇笔记清单-高一上学期英语人教版.docx
- Unit4Lesson2课件冀教版英语七年级上册.pptx
- Unit4IusedtobeafraidofthedarkSectionAGrammarFocus-4c课件人教版(2012)九年级英语全册.pptx
文档评论(0)