中、日之间及各自内部的语沟语通、语缘语环诸相纵论-立命馆大学.PDFVIP

中、日之间及各自内部的语沟语通、语缘语环诸相纵论-立命馆大学.PDF

  1. 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中、日之间及各自内部的语沟语通、语缘语环诸相纵论-立命馆大学.PDF

中、日之间及各自内部的“语沟语通”、“语缘语环”诸相纵论(1)夏 中、日之间及各自内部的“语沟语通”、“语缘语环” 诸相纵论(1) 夏        刚 太初有道:“巴别”传说所示人类“语沟”及满汉融合可见的异族“语通” ““语沟”这个原创概念既仿“代沟”语沟”这个原创概念既仿 “代沟”,,又关联“文化沟”又关联 “文化沟”(即英语的culture gap )。。它指不同 语言间的差异,类类似“沟通困难似 “沟通困难 交交流障碍”流障碍”(communication gap )。 《圣经旧约全书创世记》云:挪亚的后裔迁至示拿(古希伯来语,意为“吼狮之地”。即 意为“河间地区”、亦称“两河流域”的美索不达米亚)平原,定居后商议建城及通天塔,上帝 唯恐众人将无所不能,就变乱其口音而使彼此言语不通,遂散往各地。废城所称“巴别”意即混乱, “巴别塔”常被借喻空想的计划。该故事开导人当戒不自量力,又可解释出现诸多语言和种族。“巴 别”传说是西方宗教的产物,从中国的视角看也别具趣味。其中人们对对洪水灭世重演的恐惧和警洪水灭世重演的恐惧和警 惕惕,,制制砖建城、砖建城、塔塔以扬名的行为和欲望,以扬名的行为和欲望,都都不难在中华文化里发现类通。就连“巴别”或“罢伯耳”不难在中华文化里发现类通。 的译名,也能以汉字之妙对应内容:“别”的“另刂(立刀)”正合上帝劈断群体;“罢”的义、 形恰可表现停工、四散而去。 汉语中巧为同音的“组织”对“阻止”的攻守中,双方的利器皆为语言。《圣经新约全书 约翰福音》开篇的“太初有道”,“道”即为“神语圣言”。英文的word (言;词)在此中文通 译 ““道”道”,,这个字的“道路;方向;道理;道德;说话”这个字的 “道路;方向;道理;道德;说话”等等语义,多层次地揭示了终极真理寓于语义,多层次地揭示了终极真理寓于 语语言。以“道”为“教”的哲学家老子,在《道德经》第言。 1 章首段举出“道名”之对―“道 可道,非常道;名可名,非常名”。“名”如“夕口”的字形和同“鸣”的音,可联想黄昏中的 发声。《创世记》起首的开天辟地传说,始于大地空虚混沌、渊面黑暗之中,运行于水上的神灵 说“要有光”,又将由此分开的光和暗称为昼和夜,这头一天的从暗生明、名,也和汉字“名” 的渊源隐义不谋而合。 紧接“太初有道”的“道与神同在,道就是神”,联系“语”的“讠(言)吾”组合,能悟 到时时不论古今、不论古今、地地不分东西,不分东西,人人类历来极度重视语言。这一“有道”日译通作“有言”类历来极度重视语言。 ,“有言在先” -October 之前导位置及作用,也现于道家祖师之教典开宗明义阐释的“道”的字形―“首辶(走)”。 不妨转借出自《论语 • 子路》中鲁定公与孔子对话的成语“一言兴邦,一言丧邦”,及韩愈《进 学解》的“行成于思,毁于随”之说,总结古巴比伦的那场欲与天公比高的挑战是“成成于言一,于言一, 败败于言异”于言异 。 多多种语言的产生,虽给人类生活造成不便,却促成了文化多元化,激发了语言交际活动。种语言的产生,虽给人类生活造成不便,却促成了文化多元化,激发了语言交际活动。《圣 经》这部基督教经典,源头即呈“一书多语”的基因,先天就带百花齐放的种子。前一部分《旧 约全书》(犹太教的《圣经》),原本用希伯来文(含部分阿拉米文[公元前7 世纪至公元7 世纪 西亚的共通语言])写成;《新约全书》(基督教本身的《圣经》)原文则为希腊文。基督教从“古教” 承受下来的“古经”(这两“古”是中国天主教对犹太教、《旧约全书》之称),主要的流传本就 有两种语言―耶路撒冷的希伯来文本和公元前3 至前2 世纪的亚历山大城希腊文译本。 为使天下人直闻神声,便铺出了无数“通天道”―此语亦借巴别塔的别称“通天塔”,指 通向天道的通天之道(“天道”作为中国古代哲学术语,有上帝意志的表现之意;日语中此意的“天 道”读“てんどう/tendô ”,另有“道”作清音的“てんとう/tentô ”径称或敬称天神、上帝及 太阳)。整部《圣经》4―5 世纪被翻成拉丁文,16 世纪宗教改革运动前后又逐渐在欧洲译作各国 文字,对各国民族语文的形

文档评论(0)

busuanzi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档