- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英对照版-奥巴马古巴访问演讲稿
1 / 16
奥巴马古巴访问演讲稿
PRESIDENT OBAMA: Thank you. (Applause.) Muchas gracias. Thank you so much.
Thank you very much.
谢谢你们。(掌声)非常感谢(西班牙语)。非常感谢你们,非常感谢你们。
President Castro, the people of Cuba, thank you so much for the warm welcome that I
have received, that my family have received, and that our delegation has received. It
is an extraordinary honor to be here today.
卡斯特罗主席,古巴人民,非常感谢你们给予我,我的家人,我的代表团的热烈
欢迎。今天到这里来,我深感荣幸。
Before I begin, please indulge me. I want to comment on the terrorist attacks that have
taken place in Brussels. The thoughts and the prayers of the American people are with
the people of Belgium. We stand in solidarity with them in condemning these
outrageous attacks against innocent people. We will do whatever is necessary to
support our friend and ally, Belgium, in bringing to justice those who are responsible.
And this is yet another reminder that the world must unite, we must be together,
regardless of nationality, or race, or faith, in fighting against the scourge of terrorism.
We can -- and will -- defeat those who threaten the safety and security of people all
around the world.
在我开始之前, 请让我先说几句其他的事情。 我想就发生在布鲁塞尔的恐怖袭击
事件说几句。 美国人民向比利时人民表示关怀。 我们和他们一起谴责针对无辜人
员的残暴袭击。 我们将采取所有的必要措施以支持我们的朋友和盟国比利时, 将
那些对恐怖袭击负有责任的人员绳之以法。 这件事再次提醒我们, 世界必须团结
起来打击恐怖主义的祸害,无论是哪个民族,哪个种族,哪种宗教信仰。我们可
以也必将击败那些威胁全球各地人们安全和平安的人士。
To the government and the people of Cuba, I want to thank you for the kindness that
you ’ve shown to me and Michelle, Malia, Sasha, my mother-in-law, Marian.
对古巴政府和人民,我想感谢你们对我,米歇尔,玛丽亚,萨莎,我的岳母玛丽
安所展现的善意。
“Cultivo una rosa blanca. ” (Applause.) In his most famous poem, Jose Marti made
this offering of friendship and peace to both his friend and his enemy. Today, as the
President of the United States of America, I offer the Cuban people el saludo de paz.
(A
文档评论(0)