- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
美联英语短新闻 微软总裁炮轰国安局 暗示其乃勒索病毒来源
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:
/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:英语短新闻 微软总裁炮轰国安局 暗示其乃勒索病毒来源
Microsoft president Brad Smith slammed the National Security Agency (NSA) for its part in the WannaCry ransomware cyberattack.
软件巨头微软公司总裁兼首席法务官布拉德·史密斯近日抨击美国国家安全局在“想哭”勒索软件网络攻击事件中扮演的角色。
The malware behind the WannaCry was reported to have been stolen from the NSA in April.
有报道称,“想哭”背后的恶意软件是今年4月从美国国安局偷走的。
Smith, who is also the chief legal officer with the software giant, equated the NSA losing the hacking tool used in creating WannaCry as being the same as the US military losing a Tomahawk missile.
史密斯称,美国国安局丢失了这个被用来创建想哭的黑客工具,相当于美国军方丢失了一枚战斧导弹。
微软总裁炮轰国安局 暗示其乃勒索病毒来源
We have seen vulnerabilities stored by the CIA show up on WikiLeaks, and now this vulnerability stolen from the NSA has affected customers around the world, said Smith in a company blog.
他在公司博客上发文称:“我们已看到维基解密上晒出的中情局囤积的那些漏洞,如今这个美国国安局失窃的漏洞已对全球客户构成影响。”
Repeatedly, exploits in the hands of governments have leaked into the public domain and caused widespread damage.
“政府掌握的漏洞屡次流入公共领域,造成大范围的破坏。”
The malicious software has created havoc on computer networks in more than 150 countries since May 12th.
自5月12日以来,恶意软件“想哭”已对逾150个国家的计算机网络造成严重破坏
This singing star has been lying low for months but it seems she has had company.
这位女歌手最近几个月一直很低调,但是看似她已经有了新伴侣了。
Taylor Swift is reportedly dating English actor Joe Alwyn, and has been sneaking around London in disguise in a bid to keep their romance under wraps.
泰勒·斯威夫特被曝正在和英国演员乔·阿尔文交往,为了不让恋情曝光,她一直偷偷摸摸地出入伦敦。
The 27-year-old American hitmaker and the 26-year-old actor are already very serious, The Sun has claimed.
据《太阳报》报道,这位27岁的美国人气歌手和26岁的演员的关系已经发展得很正式了。
The pair have reportedly been dating for several months. While Joe may not be a household name - and even still reportedly lives with his mother and father - he is a star in Taylors life.
据报道,这对情侣已经交往好几个月了。虽然乔的名气不大,甚至被曝出还在和父母一起住,但是在泰勒眼里他就是明星。
速度太快! 泰勒-斯威夫特又有新男友了!
A source told the paper: Taylor and Joe are the real deal, this is a very serio
文档评论(0)