翻译中的三种符号学意义.PDFVIP

  • 12
  • 0
  • 约2.08万字
  • 约 2页
  • 2017-08-29 发布于河北
  • 举报
翻译中的三种符号学意义

年第 期 摧 续 教 育 研 究 翻译 中的三种符号学意义 廖春 红 , 牡丹江师范学 院 外语系 黑龙江 牡丹江 摘 要 将符号学运用 于 翻译学研究 已成为 当今翻 译学发展 的一大趋 势 , 翻译学借鉴 了符 号 学 的理论侧 重 传 达语言符号 的所指 意义 、 语用 意义 和 言 内意义 , 从而达到不 同言语产物在翻译上 的等值 , 因此从符号学 的角度分析 翻译 中意义 的转换是十分必要 的。 关键 词 符号学 翻译 所指意义 语用意义 言 内意义 、 一 语义 的符号学定义 定义 实 际运用 中的语义是 指存在 于 言语符号 同该符 、 符号 学认 为意义是一种关系 , 即符号 语言单位也 号标 志物之 间 同符号 使用 者 和 使用 场 合 之 间 以及 同 。 是一种符号 与符 号所 标 示 的东 西 之 间 的关系 。 任 何 其他符号等 因素之 间的关 系 、 , 二 翻 译 中三 种 符 号 学意义 符号都是有 意义 的 因为 它 能说 明符 号之外 的某 个 东 , , 西 如果符号不标示符号之外 的某个东 西 那 它就不是 首次全面提 出符号学概念和研究范 围的是美 国哲 。 “ 符号 用 巴尔胡达 罗夫 的话说 符号 同符号之外 的某 学家皮 尔 士 和 瑞

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档