英语口译中模糊信息识别及翻译处理技巧.docVIP

英语口译中模糊信息识别及翻译处理技巧.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语口译中模糊信息识别及翻译处理技巧

英语口译中模糊信息识别及翻译处理技巧摘 要 英语口语的基本特征之一是模糊表达性,英语口译实践中遇到的模糊表达信息比较多,口译工作者如何识别和处理模糊信息,对于实现“准确、流畅、快捷”的口译标准起着关键的作用。本文从英语口译中模糊表达的语用功能入手,提出一些模糊信息的翻译技巧,以服务于口译实践。 关键词 口译 模糊表达 模糊信息 翻译技巧 文章编号 1008-5807(2011)03-122-02 一、语言模糊性的本质 语言的模糊性指的是词语所指范围的边界是不确定的这种属性。模糊性作为人类自然语言的客观属性,在不同的语言中它首先表现为共性,比如英汉语中的时间词、年龄词、颜色词、温度词等具有或多或少的模糊性;另一方面,英汉语中某些词语的模糊性都存在着差异性,比如汉语中的“三教九流”、“三令五申”等词汇中出现的“三”、“五”、“九”等数词表示模糊的“多”之义,而英语中的“three”、“five”、“nine”却没有这种模糊用法;相反,英语中的“twenty”、“a hundred and one”、“a thousand and one”可用来表示模糊的“多”的概念,而汉语中的“20”、“101”、“1001”都无此义。因此模糊性本质在不同的语言中共性和个性的差异给翻译,尤其是口译带来了许多问题。 除了词义界限模糊外,有时语义模糊产生于语境因素的影响,或者句法结构的不明晰性,或者说话人为达到特殊目的而有意识地使用模糊限制语。模糊限制语指的是一些“有意用来把事物弄得模糊不清的词语”(Lakoff, 1973)。汉语中的“大约、左右、也许”等等,英语中的“about、probably 、almost、commonly”等均属于模糊限制语。 二、模糊性表达的语用功能 在口语交际中,特别是在口译中,模糊表达的现象很频繁。由于口译的即席性和瞬时性,人们在交际过程汇总有意使用模糊的语言去适应特殊的交际环境。所以口语的模糊信息不仅来源于本身的模糊性,也是为了交际的需要产生。模糊表达通常有以下语用功能。 (一)笼统概括 当我们列举一系列事物时,有时无需注意列出全部项目,这时候往往借助于模糊词语来概括。例如,She bought tomatoes, potatoes, beans and things like that. (她买了西红柿、土豆、豆角,诸如此类。) (二)增加语言表达的灵活性 在口语交际中,由于受到话题、语境等主管因素的影响,为了避免把话说得太死、说话人往往使用模糊语,从而给言语双方留下一个缓冲的余地。例如,在商务谈判中,甲方向乙方要求采用托收而不是以信用证方式进行结算的时候,乙方为了不把拒绝说得太死,而采用“考虑考虑”这样模棱两可的话来回答对方: We have been always accepting the settlement by letter of credit. However, we shall consider using A/D or D/P in the future. (我们一直只接受信用证结算。不过,我们在将来会考虑用承兑交单或付款交单的方式。)又如: (三)使语言表达委婉、含蓄、有礼貌 政治、外事活动中大量的模糊语言,可以使口语交际者说话更委婉,含蓄一些,特别是针对一些敏感性的话题,使用模糊语言常常可以起到掩护或回避的作用。例如:Under such circumstances, it seems best for one to let his colleagues know before any action is taken. (在这些情况下,如果在采取行动以前通知一下其他同事,那样似乎会更好一些。) (四)提高语言的表达效率 由于模糊词语的含义外延很广,而且没有明确的界限,因此运用模糊表达,可以由人们灵活地理解之外,有时还可以增大交际信息的含量。例如:Favorably impressed with the fine quality of our products and the reasonable price, many customers have kept placing substantial orders with us. (由于我方产品质地优良、价格合理而给顾客留下了良好印象,所以许多顾客不断向我方大量订货。) 三、口译中模糊信息的识别与翻译 (一)口译模糊信息的识别 在口译实践中,作为沟通不同语言者交流思想感情的桥梁,译者要学会听出说话人的言外之意,理解真正的含义,从而准确、流畅、快捷地完成口译任务,促成口语交际的实现。因此正确识别口语交际中的模糊信息是完成口译任务的关

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档