- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语比喻组成及应用探究
英语比喻组成及应用探究英语的比喻由本体和喻体两部分构成,有明喻和暗喻之分。在英语中,比喻的运用可以凸现美的意象,让抽象的概念与含义形象化;使语言更为凝炼,富有意蕴;赋予无生命的事物以灵性和人格。由于东西方文化传统、价值观念、生活方式、思维特点不同,英汉比喻具有明显差异。
一、英语比喻的类型与组成
比喻是英语中常见的修辞方法,它是将两个不同性质的事物,取其相同之处进行比较,将平直的语言赋予审美意义,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。运用比喻是创造一种非形象性语言所不具备的感染力。
比喻有明喻和暗喻之分。明喻simile:A simile is a figure of speech in which two quite different things are compared because they appear to be similar in at least one characteristic…similes are as a rule introduced by “like” or“as”(A New Book of Knowledge);暗喻metaphor:A figure of speech in which one thing is described in terms of another,A comparison is usually implict,whereas in simile it is eplicit:(A dictionary of Literary Terms)。
由此可见,明喻是将两个完全不同的事物进行比较,它们至少应在某一点上相似,一般用like、as引导。暗喻则是将一种事物比为另一事物,暗示其相似之处。暗喻的比较通常是含蓄的。
例如彭斯的诗:O,my luve is like a red,red rose/That is nealy sprung in June /…my luve is like amelody/That is sweetly played in the tune。luve=love被直接比喻为a red rose,找出“我的爱人”与“一朵六月里迎风初开的红玫瑰”、“一支和谐的乐曲”之间的相似之处,构成明喻。一个漂亮的女人、一朵鲜花和一支和谐的乐曲之间的共同之处是它们的美和称心如意的性质;它们都是美好的事物。这里并不是玫瑰般的双颊使那女人像玫瑰,也不是那甜美的声音使她像优美的旋律。她之所以像玫瑰是在其价值上,而不是在颜色、肌肤或结构上。
比喻的构成必须具备两个成分、两个条件。两个成分为本体(被比喻的事物)和喻体(用来作比的事物或现象)。两个条件一是两种事物(本体、喻体)应完全不同,即分属不同性质的事物;二是两者之间必须有相似之处。例如:The walls were white washed as white as milk。(Dickens,David Copperfield)此句中本体喻体分别是“the walls”和“milk”,两者显系不同性质的事物;本体和喻体间的相似之处是“white”。
二、英语比喻的特点与运用
1.表现美的功能。比喻被称为“诗的语言”(poetic diction),是语言的信息功能和美学功能的有机结合。比喻的美是一种内蕴美,运用能指与所指之间曲折联系的方法,以调动听、读者的联想、想像等心理活动。比喻将本体和喻体这两种表面上没有什么联系的对象进行比较,引起审美主体―听、读者的联想、思索和品味,以获得美的享受。
例如:My heart is like singing bird/Whose nest is in a watered shoot/My heart is like an apple tree/Whose boughs are bent with thick-set fruit…(我的心像一只歌唱的小鸟,鸟窝在一支浇了水的嫩枝上;我的心像一棵苹果树,树枝上果实累累。)
在这里作者将my heart比作singing bird和apple tree,是明喻;鸟儿歌声婉转清脆,是要唱出人心中的喜悦;苹果树果实累累,是心中承载不下的满足与快乐。简单的比喻、丰富的联想,使无形的心思生动形象化了,而此情予以具体形象化后,把抽象的思情变成优美的画面,更使人与作者的情感产生共鸣,感受到“激情之美”。
2.使抽象的概念或含义具有具体形象,使语言具有直观性和生动性。例如:the pain of separation这一比喻,pain在这里并不指人们所熟悉的肉体上的“痛苦”。但把离别时的心情喻为“某种肉体上的痛苦”,就自然使离别的痛苦这一抽象感觉具体
文档评论(0)