- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
论二语词汇习得中石化现象
论二语词汇习得中石化现象[摘要]很多二语学习者在经过数年的学习之后,词汇能力大都会出现停滞不前甚至退步的状态。这就是所谓的词汇认知的石化现象。导致这一现象的要素不是单一的,内因和外因都对其有所作用。内因主要是由于地域差异和母语负迁移造成的;外因则涉及的因素较广。在一定程度上,可以通过如下的途径防止石化的产生:1.提高词汇输入质量,降低母语负迁移;2.创造词汇输出的机会,激发学生的英语学习动机;3.注重语言知识与文化知识的同时输入。
[关键词]石化现象 词汇习得 二语学习
[中图分类号]H319[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011)03-0023-02
词汇是语言的建筑材料,是语言系统赖以生存和发展的主要基础,就如同砖石对于建筑楼房一样。著名学者威尔金斯(Wilkins)[1]曾说过,如果没有语法,很多东西将无法表达;然而,如果没有词汇,任何东西都无法表达。词汇量的多少和词汇知识掌握的程度都决定了英语学习者的听说读写译的能力。
一、石化的概念
石化的概念是英国著名语言学家Selinker (1972)[2]提出的。他认为二语学习者中有95%的人不能最终达到目的语的水平,而是在达到一定程度后就处于停滞不前的状态。里奇(Leech,1974)[3]也曾提出了“石化现象”(Petrifaction),来指一个词条的约定俗成的意义转变成其习惯用法的固态化(Solidifying)这一现象。里奇使用这一术语来说明英民族使用英语词汇时常使其外延意义缩小的现象。总之,石化现象不单纯指贬义的语言错误,正确的语言形式也会石化,它是指在外语学习中不时出现的不正确的语言特征永久性地成为一个人说或写一种语言的方式。在二语学习者语言的各个方面,包括语音、音位、词法、句法、语义、篇章和语用等方面都有所表现,并且出现在语言学习的任何阶段。
二、词汇石化现象产生的原因
(一)内因
1.地域差异。由于国家地理位置的不同,事物也有所不同。有些词汇在目的语中没有对等的词汇。这些有差异的事物给翻译带来一定的困难。中国学生在学习英语时只靠标注的汉语释义记住单词,因此,在提到相应的单词时,他们的头脑中就会马上反射出其相对应的汉语释义,汉译英时就会使用这一单词,而不会考虑具体的语言环境,久而久之,就形成了石化现象。例如,提到“酒”,就会想到“wine”,殊不知英语中的酒类别很多,如:alcoholic drink, wine, liquor, spirits等,wine在英语国家只指葡萄酒。
2.母语负迁移。在二语学习中,由于没有完全掌握目的语的语法规则,学习者易将母语规则和模式应用于二语习得中。在早期的英语词汇学习中,有时用母语可以避免许多误解。但是随着学习者外语水平的提高,对母语的依赖性应该逐步减少。但是,如果二语学习者一直依赖母语就会造成母语的负迁移,就会造成语言的石化。而且英语和汉语属于不同的语系,虽然两种语言的词汇有很多对等的情况,但是每个民族的人都有属于自己的习惯表达方式。例如,汉语中的“红眼”一词,在英语中就会变为green-eyed;而英语中的“brown sugar”翻译过来就是红糖。
(二)外因
1.教学模式的影响。虽然不同的学者对石化现象的成因有不同的见解,但是大多学者都认为中国的词汇教学模式应该担主要责任。一般认为词汇知识的掌握可以分为三个阶段:(1)认知新词,了解新词的对应母语指称意义;(2)知道新词的外延和内涵意义的关系并能重组;(3)能正确流利运用词汇。也就是说词汇教学过程是从认识词汇的部分意义到精确意义再到产出性运用词汇的能力。但是我国的词汇教学大都在“读音、拼写、词性和英汉对译”的框架下进行,而对于英语词汇的适用语境和文化了解甚少,以致学习者对词义的理解处于表面层次,不能将接受性词汇转变成产出性词汇。这无疑导致了石化的产生。
2.缺乏融合性学习动机。Gardner和MacIntyre(1993)[4]认为,融合性动机和工具性动机对词汇学习都有促进作用。具有工具性动机的学生学习时间更长,但如原先承诺的利益不再兑现时,则这一差别消失。几十年来,中国一直以应试教育为主,学习者学习英语的主要目的就是通过各种各样的考试,因此学习者的学习动机多为工具性。为了获得高分,学习者只对与考试有关的内容感兴趣,大量地记忆所谓的高频词汇。考试中,为了提高正确率,避免出错,常常选择简单常用的词汇。如此一来就会养成固定的思维和单一的表达方式,最终发展成语言形式的石化。
3.社会文化环境的影响。目的语文化知识主要包括目的语语言使用规则和目的语文化传统、社会习俗等。在中国,学习者缺乏学习英语的社会文化环境,只能通过课堂来接触英语, 这种学习者与目的语之间的社会和心理距离致使他
文档评论(0)