备考经验[转]人事部二级翻译考试经验谈(Pro forma experience [transfer] personnel two level translation examination experience).doc
- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
备考经验[转]人事部二级翻译考试经验谈(Pro forma experience [transfer] personnel two level translation examination experience)
备考经验[转]人事部二级翻译考试经验谈(Pro forma experience [transfer] personnel two level translation examination experience)
The major of undergraduate course is not English, but the course of this major is not much, spare time is very much, do not have to study English, pure interest is caused by, be met with the interpreter slowly afterwards. During the period of school, I only occasionally attend some translation courses, and there is no systematic study, mainly rely on self-study, do more exercises, if there are problems to the experienced teacher advice, so this was hit point based. It should be explained that the main method of self taught translation is comparing the law, comparing the original text with the better one. This is a stupid method, but in my opinion it is most effective. Talking about translation textbooks or reference books, although see a buy, slowly also saved dozens of books, but not read a book, because I always stubbornly believe that practice than theory, and some of the content of the book in practice is always useless, not as much to do some exercises to improve rapidly some.
My work after graduation has nothing to do with translation, but my English study is not interrupted. In the spring of 2005, I decided to take the two grade translation examination at the end of the year. Buy the outline, look at the questions proposed, pro forma scheme. The test of comprehensive ability is not a problem, and the key is practical examination. I adhere to the pro forma process often begin the translation principles, translation from English to Chinese and English each day to do some writing, really, not sloppy. In the course of preparing for the examination, we should not see without practising, that is, looking at all kinds of teaching materials without practice, so that the candidates almost fail to pass the hope. Translation is a very practical work, only in practical practice to find their own shortcomings, in order to find a variety of problems. Examples of teac
您可能关注的文档
- 动画ppt(Animation ppt).doc
- 动画中的表演(Performance in animation).doc
- 动画剧作的特殊性(The particularity of animated play).doc
- 动画剧本的格式(Format of animation script).doc
- 动画十四条原理(Fourteen principles of animation).doc
- 动画公司(Animation company).doc
- 动画学习大纲(Animation learning syllabus).doc
- 动画概论的知识总结(Summary of knowledge about animation introduction).doc
- 动画概论课件 ppt 课件5(Introduction to animation courseware ppt courseware 5).doc
- 动画效果速度设计(Animation speed design).doc
文档评论(0)