增词法(删减版).pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
增词法(删减版)

增词技巧的运用要注意两个问题:首先要考虑增词的前提是什么,其次要掌握增词的分寸,即“适度性”。 增词的前提:是一个动因问题,即是什么原因让译者采用增词技巧。 增词的“适度性”:主要是指译者的自律性,以防止出现添枝加叶、任意发挥的翻译倾向。 根据不同的原理可将増词法分为语义性増词、阐释性増词、结构性増词和修辞性増词四大类。 显化与増词 蕴含参与者显化 蕴含参与者:指参与者不显现于文字语境但存在 于谓词深层语义结构的语言现象。 英语里参与者蕴含的语言现象常见于以下几种情 况: a.被动句中的施事有时藏而不露; b.谓词以抽象名词的形式出现,其语义结构的参与者经常隐而不显; c.非谓语动词的参与者隐而不显。 This type of drinker could be a man or a woman. They tend to be sociable and convivial and “like a laugh”. They take short swigs from bottled drinks so they don’t miss out on chipping in with the conversation. The bottle is held loosely at its shoulder for ease. 这类饮酒者男女都有可能。他们爱社交,喜欢热闹,“看上去总是很开心”。他们持酒瓶喝酒,每喝一口速度都很快,因为他们不想耽误聊天。[这类人]握瓶颈的姿势很放松。 The thick carpet killed the sound of my footsteps. Jars of beach china line our mantel; the new album of summer photos helps to chronicle our combing. Against the consistent background of the cove shore, the foreground shows us holding hands with children who walk in taller and taller shoes. 从海滩收集来的一罐罐瓷片在壁炉台上排列成行,新的夏日影集串起我们寻宝过程的点点滴滴。照片的背景是经年不变的海滨,前景中与我们手牵手的孩子却在一天天地长高。 * 英汉翻译原理 笔译A 张亚军 第五章 增词译法 概述 《新大不列颠百科全书》将翻译定义为:“一种既不缩小又不扩大源语的交际媒介”。 源语:指的是原文的内容或信息,而非指词语数量的增与减。 增词:指根据译入语的语法、语篇规则或语言习惯在不改变原文意义和逻辑关系的前提下适当增词以保证译文语言通顺流畅的翻译方法。 翻译中的“显化”:指通过增词将原文隐含信息表 述出来以充分转述原文内容的翻译方法。 增词的原则是:如果保留原文的表达形式译文晦涩 难解,那么可通过增加文字将原文隐含的信息显 化,但不可添加原文所没有的含义。 增词不添意是运作增词技巧的基本原则。 显化性增词 要把握显化性增词的分寸首先应了解何谓“隐” 与“显”。 “隐”一是隐性连贯手段,二是隐性表述,即字 里行间意义。 隐性连贯:指不借助连词等明示手段来表现语言 单位之间逻辑关系或语义接应关系的话语组织方 法。 隐含表述:指不直接显现于文字语境的概念,如 隐性语义成分、文化含义或语用含义。 Hunger puts an end to love, or if not hunger, time. 相恋情丝,饥饿断之,饥饿难断,岁月断。 Hunger puts an end to love, or if hunger does not put an end to it, time does. 显—隐表述 显—显表述 以上例句说明了以下三个问题: a.隐性表述必须依托于显性表述而存在,显性表述是推导隐性 表述的依据; b.显性表述和隐性表述之间必定存在某种联系,这种联系是传 输意义的通道,不能识别这种联系就难以推导出话语的言外 之意; c.化隐为显只是调整隐-显表达形式的一种手段,一种语言内 部的化隐为显行为叫做阐释(paraphrase),而语符转换过 程中的化隐为显行为叫做增词译法,通过增词改变了传输信 息的手段,但不改变内容。 化隐为显的七个视点 把握显化性增词的“度”可从以下七个方面来考虑。 义素显化法:指在两种语言词汇所含语义成分不对 等的情况下将源语词汇所含义

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档