冲刺最后一个月掌握翻译获得高分的小窍门(The last month of sprint Tips for getting high marks in Translation).docVIP

冲刺最后一个月掌握翻译获得高分的小窍门(The last month of sprint Tips for getting high marks in Translation).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
冲刺最后一个月掌握翻译获得高分的小窍门(The last month of sprint Tips for getting high marks in Translation)

冲刺最后一个月掌握翻译获得高分的小窍门(The last month of sprint Tips for getting high marks in Translation) The last month of sprint: Tips for getting high marks in Translation Wanxue haven From the recent test, we found that the proposition has a very clear or very clear trend and orientation, is to study the sentence structure and the more complex the proportion of the increase. This is reflected in the various parts of the questions, especially in the English to Chinese parts. So Wanxue advice is for haven, will attend the 2010 graduate examination of the students, this time finally to put more focus on solid improvement for the long and difficult sentences and paragraphs logical structure of the master, if you have a good grasp, plus a fixed examination skills and strategies, such as reading comprehension and translation and writing scores will be improved. Today, Wanxue haven focus from a few errors and correct translation problem solving skills to explain for everybody. In recent years, the examination of English translation in graduate schools has focused more on the ability of students to use language comprehensively. Many candidates feel that the translation problem is not nothing to say, but it is difficult to grasp the scoring point. The reasons are as follows: 1. The method of translation is inappropriate most candidates are accustomed to the literal translation from words to sentences. In fact, this translation method is only suitable for sentences with simple meaning. Therefore, the correct way of translation should be to put words and sentences into the text to understand. This sentence can ideographic translated accurately; 2, professional gap: seeing from the recent translation of the title text for analysis of this article. This phenomenon highlights the non language dyslexia universal, so that even students good reading ability may also not involved in some areas affected by other professional knowledge and common sense restrictions, can not use language to express

您可能关注的文档

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档