网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

2013 《如何把握文言文中的“意译”?》.ppt

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2013 《如何把握文言文中的“意译”?》

文言翻译之一意译;考试说明: 理解并翻译文中的句子。 文言文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原本用词造句和表达方式的特点。 明显隐含着以意译为辅的要求; 例(1)、直译就是做到字字落实。 ? ?如:沛公 已 去, 间 至 军中。 ????? ??│ │ │ │ │ ???│ 译为:沛公 已经 离开,从小路 到达 军营中。;直译:视事三年,上书乞骸骨;直译:是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句的对应翻译,句式特点、风格力求和原文一致,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。不足之处是有时译句文意难懂,语句有时不够通顺。;翻译下列句子:;翻译下列句子:;例(1)中的“旌麾”是指军中旗帜,文中代指“军队” 。那么,全句就???译为:;翻译下列句子:;翻译下列句子:; (三)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。 ;(1)时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。(王勃《腾王阁序》) 句中“冯唐” ,西汉人,有才能却一直不被重用。汉武帝时有人举荐他,可是冯唐已经九十多岁了,难再做官了。 “李广” ,汉武帝时的名将,多年抗击匈奴,军功很大,却始终没能封候。 全句译为:“时运不顺利,人生多灾多难;(我担心自己)像冯唐那样轻易的衰老,像李广那样难以得到封侯。” ; 译:季氏将要对颛臾发动战争。; 句中“以颈血溅大王”的含义是“要和大王你拼了” 。那么全句就可译为:; (2)今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。(《赤壁之战》) ;翻译下列句子:; 译:精通五经六艺。 ;文从句顺【该出手时,就出手,适时意译不墨守!】:;课堂小结

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档