- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
霍克思_译写_红楼梦_相术文化下的相貌描写_从生态翻译学角度解读_翁林颖
( )
年第 卷第 期 中北大学学报 社会科学版
2015 31 6 Vol.31 No.6 2015
( ) ( ) ( )
总第 期 JOURNALOFNORTH UNIVERSITYOFCHINA SOCIALSCIENCEEDITION
144 Sum.144
文章编号: ( )
16731646201506007706
- - -
“ ”《 》
霍克思 译写 红楼梦 相术文化下的相貌描写
——— 从生态翻译学角度解读
*
翁林颖
( , )
福建对外经济贸易职业技术学院外语系 福建福州 350016
: 《 》 , ,
摘 要 红楼梦 大量运用相术学原理来描摹作品里人物的形貌 相术化的相貌描写是传统文化渗透的必然结果 它
“ ” “ ” , “ ”
利用传统文化基础上形成的稳定的喻体系统对人物的某些部位进行突出的 举隅 式 物喻 描绘 以此呈现人物的 神 与
“ ”, 。 《 》
貌 同时又隐晦地向读者预示人物的命运 相术化相貌描写使 红楼梦 在对外译介过程中凸显出无法避免的不平衡性特
。 , 《 》 , ,
征 通过生态翻译学 霍克思成功地英译了 红楼梦 中诸多相术化的相貌描写 顺应了当时的翻译生态环境 选择了译者三
, “ ” 。
忠实原则指导下的译写翻译策略 使译作成为 适者 在西方世界生存下来 霍克思的成就证明了这种翻译策略既坚持了忠
, 。
实作者原作的精神 又是妥协让步与宽容变通的有效途径
: ;《 》; ;
关键词 霍克思 红楼梦 相术化相貌描写 生态翻译学
中图分类号: 文献标识码: : /
H315.9 A doi10.3969 .issn.1673 1646.2015.06.016
j -
’
Hawkes TranslationofA earanceDescritionLinkedwith
pp p
Phsionom
文档评论(0)