指翻译过程中为使译文符合目标语的表述方式、方法和习.pptVIP

指翻译过程中为使译文符合目标语的表述方式、方法和习.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
指翻译过程中为使译文符合目标语的表述方式、方法和习

句子的正译与反译 (Negation) 英汉两种语言习惯不同,有时英语里正说的句子,译成汉语时不得不处理成反说,反之亦然。 所谓正译,是指把句子按照与原语相同的语序或表达方式译为目的语。 所谓反译则是指把句子按照与原语相反的语序或表达方式译为目的语。 正译和反译都是一种翻译方法,其目的是为了解决翻译过程中所遇到的表达方面的困难,使译文更通顺达意。 Frost-free refrigerator 无霜冰箱 Freeze! 别动! Mortally ill 不治之症 她光着脚走进了房间. She came into the room with no shoes on. The first bombs missed the target. 第一批炸弹没有击中目标。 英语和汉语的告示语常常从不同的视角表达。 No thoroughfare (没有通路) 禁止通行 Authorized Cars Only(只有准许的车辆才可入内) 未经许可车辆不得入内 Employees Only (只有雇员才可通行) 顾客止步 Passengers Only (只有旅客才可通行) 送客止步 Courtesy Seats 老、弱、病、残、孕专座 20% Off 八折优惠 正说反译或反说正译的相互转换,其目的主要有三个: 1. 明确语义。 2. 加强修辞。 3. 符合目的语习惯。 一、正说反译 Hes still in bed. 他还没起床。( 符合汉语习惯) 这小孩现在完全能自己走路了。 The child can walk without any help now. (汉语原文正说,英文译文反说。) 在不少情况下,有的介词短语如不从反面着笔,译文就不通,这时必须反译。像 beyond, past ,against 等表示超过某限度、能力或反对 .... 时,其短语有时用反译法。如: It is past repair. 这东西无法修补了。 I am blest if I know.? 我根本不知道。 请注意所谓英语正面表达是指在原文中没有用no、not或带否定意义前缀的词,如: dishonest, impossible, indirect 。 英语中有些词或短语常常正说反译,如: miss the bus ( 没有赶上公共汽车 ) live up to the Party’s expectations ( 不辜负党的期望 ) be absent from the meeting ( 没有出席会议 ) a final decision ( 不可改变的决定 ) (be) at a loss ( 不知所措 ) 英语中有时原词所表达的并不是其字面意义,而是其字面意义的反义,或者说是对其字面意义的否定。例如: gas mask ( 防毒面具 ) riot police ( 防暴警察 ) crisis law ( 反危机法案 ) 二、反说正译 I wont keep you waiting long. 我一会儿就回来。 Isnt it funny! 真逗!(加强修辞) The beaten enemy had no other choice than to surrender. 被击败的敌人只得投降。 No spitting ! 严禁吐痰!(英文反说,汉语正说。) 请勿大声喧哗。 Keep quiet. (汉语原文反说,英语译文正说。) 油漆未干。 Wet paint. The examination left no doubt that the patient died of cancer. 检验结果清楚地表明病人死于癌症. It is no less than blackmail to ask such a high price. 开这么高的价,简直是敲竹杠。 The man over there is none other than our principal. 站在那儿的人正是我们的校长。 He is no less clever than his brother. 他和他哥哥一样聪明。 练习: Even the pine logs which burned all day in the fireplace couldn’t keep my little house warm and dry. 正译:火炉里成天烧着松柴,还不能使我的小屋温暖和干燥。 反译:火炉里成天烧着松柴,可我的小屋还是又冷又潮。 The criminal is still at large. 罪犯还未捉拿归案。 The project is yet in the air. 这计划尚未落实

文档评论(0)

jyf123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6153235235000003

1亿VIP精品文档

相关文档